Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
il fatto che all'epoca dei fatti in iran ancora venissero giustiziati minori è stato anch'esso argomento di discussione.
the fact that minors were still being executed in iran at the time of the offence has also been addressed.
carmelo sardo è un giornalista affermato che all'epoca dei fatti raccontò quella guerra per una piccola televisione locale.
carmelo sardo is an accomplished journalist who reported on those mafia wars for a local tv station while they were unfolding.
si tratta di una intervista a pietro armani, oggi deputato di alleanza nazionale e all'epoca dei fatti ricordati vicepresidente dell'iri.
the article contained an interview with pietro armani, now an alleanza nazionale member of parliament and at the time of the events in question vice-chairman of iri.
dichiarazione della presidenza a nome dell'unione europea sulla circolare che vieta in iran le esecuzioni di persone minorenni all'epoca dei fatti contestati
declaration by the presidency on behalf of the european union on the circular banning executions in iran of persons who were minors at the time of the crime
in cui la società madre detenga una quota superiore al 50%, ai termini della versione di legge applicabile all'epoca dei fatti.
in which the parent company owns a holding of more than 50%, under the version applicable at the material time.
ci auguriamo a questo proposito di aver fatto il nostro dovere nel rivelare tale manipolazione, in quanto l' avevamo denunciata con forza all' epoca dei fatti.
we actually hope that we were instrumental in revealing this manipulation, since we denounced it vigorously at the time.
ci sono documentazioni sonore su (quasi) qualsiasi cosa (posto che qualcuno abbia avuto l'idea di registrarla all'epoca dei fatti).
there are sound documents available online about (almost) everything (provided one had the possibility to record them in the first place).
in tale ambito, la commissione prende nota dei procedimenti giudiziari istituiti contro gli ex ufficiali e gli ex funzionari politici per il presunto ruolo svolto all'epoca dei fatti.
in that respect, the commission takes note of the legal proceedings instituted against former military and political officials for their alleged role at that time.
il commissario frattini all’ epoca dei fatti era ministro degli esteri, o non sapeva, come ha detto alla commissione, oppure non conosceva gli accordi di...
at the time of the events, commissioner frattini was minister for foreign affairs, so either he did not know, as he told the committee, or he was unaware of the agreements...
(51) È certo che, all'epoca dei fatti, l'unico piano di ripristino della redditività di sniace degno di tale nome proposto al fogasa era la rinegoziazione dei debiti.
(51) admittedly, at the material time the only genuine viability plan for sniace proposed to fogasa was to reschedule the debts.
nella causa “choukhovoi”, la corte constata inoltre che il ricorrente, soltanto diciottenne all’epoca dei fatti, era rimasto in carcere circa sette mesi.
in the case of sukhovoy, the court further noted that the applicant, only 18 years old at the time, had been detained for about seven months.
tomkins e pegler - sua controllata all’epoca dei fatti - il tribunale considera che la durata della loro partecipazione all’infrazione è inferiore a quella accertata dalla commissione.
and, on the other, tomkins and pegler – tomkins’ subsidiary at the material time – the court finds that the duration of their participation in the infringement is less than that determined by the commission.