Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
quest'uomo si chiamava elimèlech, sua moglie noemi e i suoi due figli maclon e chilion; erano efratei di betlemme di giuda. giunti nella campagna di moab, vi si stabilirono
and the name of the man was elimelech, and the name of his wife naomi, and the name of his two sons mahlon and chilion, ephrathites of bethlehemjudah. and they came into the country of moab, and continued there.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
1:1 al tempo in cui governavano i giudici, ci fu nel paese una carestia e un uomo di betlemme di giuda emigrò nella campagna di moab, con la moglie e i suoi due figli. 2 quest’uomo si chiamava elimèlech, sua moglie noemi e i suoi due figli maclon e chilion; erano efratei di betlemme di giuda. giunti nella campagna di moab, vi si stabilirono. 3 poi elimèlech, marito di noemi, morì ed essa rimase con i due figli. 4 questi sposarono donne di moab, delle quali una si chiamava orpa e l’altra rut. abitavano in quel luogo da circa dieci anni, 5 quando anche maclon e chilion morirono tutti e due e la donna rimase priva dei suoi due figli e del marito.
1:1 now there came a time of famine while judges were ruling in the land of israel. a man from bethlehem of judah, his wife, and his two sons left to live in the country of moab. 2 the man’s name was elimelech, his wife’s name was naomi, and their two sons were named mahlon and chilion—ephrathites from bethlehem of judah. they journeyed to the coun4try of moab and lived there for some time. 3 then naomi’s husband elimelech died, and she was left with her two sons. each of her sons married moabite women: one named orpah and the other named ruth. after they lived there about ten years, 5 both mahlon and chilion died, leaving naomi alone with neither her husband nor her two sons.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество: