Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
si tratta evidentemente di un lavoro in corso, nel cui contesto rimangono essenziali una stretta cooperazione internazionale e una fiducia reciproca acquisita sul campo.
clearly this is still work in progress and close international cooperation and hard-earned mutual trust remain essential.
nel primo capitolo figura, tra l'altro, una descrizione delle trasformazioni in atto nella società, nel cui contesto va inquadrata la politica dei consumatori.
the first chapter contains, inter alia, a sketch of the changes occurring in society which form the background against which consumer policy has to be seen.
vorrei nuovamente ricorrere ad un parallelismo con la nafo, nel cui contesto le ispezioni e i controlli sono finanziati a titolo del bilancio comunitario.
i would again draw a parallel with nafo, where inspection and control are funded from the community budget.
sono inoltre essenziali per i processi di democratizzazione, nel cui contesto i motivi di malcontento economico e sociale si trovano spesso alla radice di rivolte.
escr are central to democratisation processes, where economic and social grievances are often at the root of uprisings.
ciò potrebbe far desistere il potenziale denunciante dal presentare una denuncia, nel cui contesto il nuovo modello c comporta un nuovo onere burocratico.
this could discourage potential complainants, for whom form c means extra bureaucratic effort, from filing a complaint.
il necessario superamento del modello sociale, nel cui contesto l'adeguamento alle esigenze della società della conoscenza dovrebbe avvenire in modo positivo;
the need to overhaul the social model; it should be adjusted in a positive way to the requirements of the knowledge society;
il parere costituisce un importante contributo del cese alla discussione sulla riforma della pac, nel cui contesto il futuro della produzione alimentare in europa costituirà un fattore essenziale;
the opinion is an important contribution of the eesc to the discussions on the cap reform, where the future of food production in europe will be a critical factor.
nella sua decisione in merito al regime menzionato, la commissione ha affermato che la sua decisione relativa al regime sarebbe indipendente dalla decisione nel caso di specie, nel cui contesto è stata esaminata l’applicazione individuale.
in its decision concerning this scheme, the commission stated that its decision on the scheme was without prejudice to its decision in the present case, in the context of which this individual application was being examined.
signora presidente, la mozione di irricevibilità è volta ad attirare l' attenzione su alcuni aspetti procedurali emersi in occasione dell' elaborazione di questo testo, di cui contesto la discussione per due motivi principali.
madam president, the purpose of this inadmissibility motion is to raise procedural issues which emerged during the drafting of this text. i am disputing the debate on this text on two essential grounds.
la commissione tuttavia segue la procedura di comitato nell'adozione delle misure di esecuzione, nel cui contesto gli esperti degli stati membri hanno la possibilità di esprimere osservazioni e di votare formalmente le disposizioni proposte.
however, the commission does follow the comitology procedure when adopting implementing acts, in which case member states' experts have the opportunity to comment and to vote formally on proposed legislation.
4.3.1.3 al tempo stesso, bisogna tenere conto del fatto che le proposte per una sorveglianza rafforzata vengono avanzate sulla scia di una crisi senza precedenti nel cui contesto la crescita economica rimane debole.
4.3.1.3 at the same time, consideration must be taken of the fact that proposals for enhanced surveillance are being undertaken in the wake of an unprecedented crisis where economic growth remains weak.
abbiamo visto come l’ allargamento dell’ unione europea negli ultimi anni abbia totalmente modificato il nostro mondo, grazie alla cooperazione europea, nel cui contesto il mar baltico è ora evidentemente un mare che unisce vari paesi.
we have seen how enlargement of the european union in recent years has totally changed our world thanks to european cooperation, in the context of which the baltic sea is now eminently a sea that links countries together.
tuttavia, il parlamento europeo non diverrà un canale pubblico della banca, come la stampa, bensì stabilirà l' ordine procedurale e si farà portavoce degli ambiti socio-economici nel cui contesto la bce eserciterà la politica monetaria.
i am wary of the opinion that the european parliament should be some kind of press outlet for the central bank. parliament will create a procedure and will present frameworks within which the ecb can practise monetary policy.
prima di essere commercializzati, tutti i prodotti farmaceutici sono soggetti a una procedura di approvazione, nel cui contesto il metodo di trattamento di qualsiasi materiale grezzo viene valutato conformemente alle disposizioni dell'allegato alla direttiva 75/318/cee.
prior to being marketed, all medicinal products are subject to an approval procedure in the context of which the treatment process of any raw material is evaluated, in conformity with the provisions of the annex to directive 75/318/eec.
mi riferisco, in particolare, ad un capitolo- quello delle azioni esterne- nel cui contesto l' immagine dell' unione dovrebbe poter essere inappuntabile ed essere un pò il « fiore all' occhiello » nei confronti dei terzi.
i am referring to one section in particular, that of foreign measures, in the context of which the image of the union should be irreproachable and something of a" buttonhole' with regard to third countries.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.