Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mi dolce amore
beautiful soul
Последнее обновление: 2020-08-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
così dolce amore mio
i love you too my king
Последнее обновление: 2020-07-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ti amo dolce amore mio
i love you my sweet love
Последнее обновление: 2020-11-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
o rabbunì, dolce amore.
oh rabbi, sweet love.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
tu sei il mio dolce amore
my sweet love
Последнее обновление: 2022-02-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dimmi, dolce amore, dimmi
tell me sweet love, tell me.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dolce amore ho bisogno di te.
sweet love i need you.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
senza te che farei, dolce amore,
what would i do without you, sweet love,
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
buon giorno mio dolce amore, come stai oggi?
good morning my sweet love, how are you today?
Последнее обновление: 2018-04-12
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
nulla è più dolce d’amore; ed ogni altra gioia
nothing is sweeter than love; and every other joy
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
di tali epigrammi due, in maniera particolare, vanno segnalati: quello già citato dedicato all'amore "nulla è più dolce d'amore..." (ant. palat. v - 170) che appare quasi come un proemio alla sua opera; e quello che comincia con "o straniero..." (ant. palat. vii - 718) che sembra possa essere stato il carme conclusivo della sua opera o forse il testo, scritto da nosside stessa, per il proprio epitaffio.
particularly two of the twelve epigrams need to be pointed out: the one already mentioned "nothing is sweeter than love..." (palat. ant. v - 170) which seems to be the proem to her work, and the one which starts with "stranger, if you sail..." (palat. ant. vii - 718) which probably had to be the conclusive poem of her work or, perhaps, the text, written by nossis herself, for her own epitaph.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование