Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sono nella condizione di farlo?
er de i stand til at gøre det?
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
mettere le università nella condizione di cambiare
universiteterne bør få mulighed for at forandre sig
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
non siamo stati però messi nella condizione di
vi er fuldstændig enige i teksten i det ændrings forslag, der er blevet fremsat.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
solo con questo cambiamento saremo nella condizione di realizzare un nuovo ordine europeo e in questo senso dovremmo lavorare.
europa-parlamentet har udtalt sig til fordel for et træ som symbol på et voksende fællesskab i stedet for tre stive søjler.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
- è stato posto in condizione di non poter più essere destinato alla produzione d'olio;
- at maengden ikke laengere vil kunne anvendes til olieproduktion,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ad ogni modo, ci troviamo nella condizione di dover dire adesso un sì o un no.
et meget stort flertal af dem har bedt os om at stemme »ja«.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
effettivamente ci troviamo nella condizione di co struire la necessaria produzione con forze di lavoro sempre minori.
endelig er jeg enig i, at det er et ambitiøst - og nødvendigt - mål inden år 2000 at nå frem til en halvering af den nuværende arbejdsløshedsprocent, hvilket i andalucía er ensbetydende med at nedsætte arbejdsløsheden fra 30% til 15% af den erhvervsaktive befolkning.
bisogna che anche il secondo programma 19901994 venga adottato rapidamente se vogliamo metterci tempestivamente nella condizione di poter lottare contro il progredire di questa terribile malattia.
på det franske formandskabs første dag modtog jeg kommissionen i elysée-palæet, og jeg erklærede ved denne lejlighed, at frankrig i overensstemmelse med konklusionerne fra madrid ønskede på samme tid at gennemføre første etape og forberede regeringskonferencen.
devo dire che è estremamente frustrante non poter lavorare nella propria lingua su questioni complesse e talora molto particolareggiate.
men det skyldes deres måde at stemme på, at det nu fortsætter som hidtil.
nella condizione di interdipendenza del mondo attuale, la crescita economica e il progresso sono intimamente connessi con il processo di mondializzazione.
vi er i dag indbyrdes afhængige af hinanden, og økonomisk vækst og fremskridt er nøje knyttet til interna tionaliseringsprocessen.
l’ampliamento delle cabine degli impianti di verniciatura mette il cantiere nella condizione di trattare sezioni di dimensioni maggiori.
udvidelsen af kabinerne i konserveringsanlæggene sætter værftet i stand til at behandle større sektioner.
1984/83, ovvero uno degli accordi in esame, non è nella condizione di poter influire positivamente o negativamente sul grado di chiusura del mercato britannico della birra consumata nei pubblici esercizi.
kommissionen foretog ikke nogen åbenbart urigtig vurdering ved at udelade pubberne bestyret af pubselskaber eller af bryggerier af referencegruppen.
la solidarietà rafforza notevolmente il potere negoziale dell'unione, ponendola nella condizione di trattare a parità con qualsiasi partner del mondo.
det vil måske ske i nogle tilfælde, men ofte er adgangen til veluddannet arbejdskraft og de potentielt højere transportomkostninger vigtigere faktorer, der hindrer dette.
- l'olio d'oliva ottenuto viene posto in condizione di non poter beneficiare degli aiuti alla produzione e al consumo di olio d'oliva.
- at der ikke kan ydes produktionsstoette eller forbrugsstoette for den fremstillede olivenolie .
l'interessato deve inoltre trovarsi al di fuori del paese di cui è cittadino e, pertanto, nella condizione di non potere o non volersi appellare alla tutela garantita dal suo stesso paese.
vil man f.eks. tage pengene på ngo-samfinansieringskontoen, hvor de jo findes, og så i givet fald lave nogle overførsler, selvom beløbene er meget små, så man kan få penge til dette meget, meget vigtige område? vi er jo helt enige om, at det er essentielt, at udviklingslandene selv kommer med i wto-forhand-lingerne.
sappiamo che il mercato unico europeo è un mercato nel quale le imprese della comunità devono poter lavorare e competere in condizioni di uguaglianza ed equità.
det pågældende punkt vedrører også distinktionen mellem permanente funktioner og midlertidige funktioner.
gli interrogati sono convinti di poter regolare in larga misura tale ritmo; altri si lamentano di non poter lavorare con la celerità desiderata, dovendosi attenere ai tempi di risposta dei terminali, regolati in modo non adeguato.
de mener i vidt omfang selv at kunne bestemme arbejdstempoet, og nogle beklager, at de ikke kan arbejde så hurtigt, som de gerne ville, fordi terminalsvartiderne ikke passer til deres tempo.
questo, ovviamente, sempre e quando si giunga ad un accordo fra le istituzioni stesse che, proprio in questa prima fase, si trovano nella condizione di esercitare pienamente i loro poteri.
der er netop i denne første fase, hvor institutionerne er i stand til fuldt ud at udøve deres magt.