Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ecco io ti do una faccia tosta quanto la loro e una fronte dura quanto la loro fronte
se, jeg gør dit ansigt hårdt som deres ansigter og din pande hård som deres pander;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ebbene, ti do un consiglio, perché tu salvi la tua vita e quella del tuo figlio salomone
lad mig nu give dig et råd, for at du kan redde dit eget og din søn salomos liv:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
obbedirai quindi alla voce del signore tuo dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do»
så lyt da til herren din guds røst og hold hans bud og anordninger, som jeg i dag pålægger dig!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
il principio fondamentale, e quello del livellamento dei saldi e del cofinanziamento agricolo, è: ti do ciò di cui hai bisogno a condizione che tu paghi ciò che ti do.
det grundlæggende princip, også for udligningen af saldi og den landbrugsmæssige samfinansiering, er: jeg giver dig det, som du har behov for, på betingelse af, at du betaler for det.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
e tu, figlio dell'uomo, ascolta ciò che ti dico e non esser ribelle come questa genìa di ribelli; apri la bocca e mangia ciò che io ti do»
og du, menneskesøn, hør, hvad jeg taler til dig! vær ikke genstridig som den genstridige slægt, men luk din mund op og slug, hvad jeg her giver dig! "
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
questo è l'avvertimento che ti do, figlio mio timòteo, in accordo con le profezie che sono state fatte a tuo riguardo, perché, fondato su di esse, tu combatta la buona battagli
dette påbud betror jeg dig, mit barn timotheus, ifølge de profetier, som tilforn ere udtalte over dig, at du efter dem strider den gode strid,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
parlò ad efron, mentre lo ascoltava la gente del paese, e disse: «se solo mi volessi ascoltare: io ti do il prezzo del campo. accettalo da me, così io seppellirò là il mio morto»
og sagde til efron i deres påhør: "om du blot - gid du dog vilde høre mig! jeg giver dig, hvad marken er værd; modtag det dog af mig, så jeg kan jorde min døde der."
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.