Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
due motori indipendenti e di peso diverso ti consentono di avvertire ogni asperità del terreno.
dank der zwei unabhängigen motoren mit unterschiedlichem gewicht spürst du jede kleinste unebenheit der straße.
la seconda spremitura ha levigato le asperità e si è accontentata di appoggiare le convenzioni degli stati uniti.
der zweite aufguß bügelte dann die unebenheiten aus und begnügte sich damit, an die un-konventionen anzuknüpfen.
avvertirai con estremo realismo ogni asperità, bordo e cordolo della strada grazie al ritorno di forza a due motori.
du spürst jede unebenheit der straße, jede kurve, jeden bordstein - das force-feedback mit zwei motoren sorgt ohne störende geräusche für ein realistisches fahrgefühl.
È pertanto opportuno assicurarsi che le asperità risultanti dalle lavorazioni meccaniche siano uniformi su tutta la superficie e non penetrino troppo profondamente.
die spanabhebende bearbeitung muß so erfolgen, daß die oberflächenverfestigung der gesamten fläche gleichmäßig und ihre eindringtiefe nicht zu groß ist.
quindi il filo de ve essere corrugato, cioè fornito di asperità che gli conferiscono le pro prietà di aderenza necessarie per il suo utilizzo come rinforzo del calcestruzzo.
dann mußte er „gerippt", also mit unebenheiten versehen werden, die ihm die für seine verwendung als betonarmierung nötigen hafteigenschaften verliehen.
i pavimenti devono essere non sdrucciolevoli e senza asperità per evitare lesioni ai vitelli e devono essere costruiti in modo da non causare lesioni o sofferenza ai vitelli in piedi o coricati.
damit sich die kälber nicht verletzen, müssen die böden rutschsicher sein, ohne unebenheiten aufzuweisen, und dürfen den darauf stehenden oder liegenden kälbern keine verletzungen oder schmerzen verursachen.
in particolare, in qualsiasi posizione di utilizzo esso non deve presentare asperità pericolose né spigoli vivi tali da aumentare il rischio di lesioni per gli occupanti o la gravità di tali lesioni.
insbesondere darf sie in keiner benutzungsstellung gefährliche unebenheiten oder scharfe kanten aufweisen, die die verletzungsgefahr für die fahrzeuginsassen oder die schwere der verletzungen erhöhen können.
i pavimenti devono essere non sdrucciolevoli e senza asperità, per evitare lesioni ai vitelli, e devono essere costruiti in modo da non causare lesioni o sofferenza ai vitelli in piedi o coricati.
de vloeren moeten stroef zijn, maar zonder scherpe uitsteeksels, om te voorkomen dat de kalveren zich verwonden en moeten zo zijn ontworpen dat zij bij de kalveren die erop staan of liggen geen verwondingen of pijn veroorzaken.
la memoria individuale tende spesso ad abbellire la storia e a cancellarne le asperità, ma la verità ci impone di dire che per l'europa le difficoltà si riscontrano in tutte le epoche.
der mensch neigt häufig dazu, aus seiner persönlichen erinnerung heraus die geschichte zu verschönern und zu glätten, aber um der wahrheit willen müssen wir auch sagen, daß europa es zu allen zeiten schwer gehabt hat.
2.5 riferimento delle asperità. È pertanto opportuno# assicurarsi che le lavorazioni meccaniche siano tali che le asperità siano uniformi su tutta la superficie e non penetrino troppo profondamente.
2.5 arbeitung muß so erfolgen, daß die oberflächenverfestigung der gesamten fläche gleichmäßig und ihre eindringtiefe nicht zu groß ist.
non si trattava ora che di trovare un avvallamento del terreno dove potessi nascondermi, ma non vidi altro che una superficie unita, senza asperità e coperta di muschi e di giunchi, nera nei punti in cui il suolo produceva soltanto eriche.
ich erreichte sie. jetzt blieb mir nur noch übrig, eine höhlung zu finden, in der ich mich verborgen, wenn auch nicht sicher fühlen konnte. aber die ganze oberfläche der einöde sah eben aus.
dopo le prove d'urto di cui ai punti 5.2 e 5.3, la parte della superficie del comando dello sterzo rivolta verso il conducente non deve presentare asperità o spigoli vivi che rischino di accrescere il pericolo o la gravità delle lesioni per il conducente.
nach den prüfungen gemäß 5.2 und 5.3 der auf den fahrzeugführer gerichtete oberflächenteil der lenkbetätigungseinrichtung keine scharfen oder rauhen kanten aufweist, durch die die verletzungsgefahr für den fahrzeugführer erhöht werden könnte.