Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
aggiornare il corpus normativo vigente
aktualisierung der bestehenden rechtsvorschriften
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
2.2 il corpus normativo europeo8
2.2 der europäische rechtsrahmen7
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
il risultante corpus normativo non è né trasparente né coerente.
das so entstandene gesetzgebungswerk ist weder transparent noch in sich logisch.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
per migliorare il corpus normativo sono però necessarie altre azioni specifiche.
zur verbesserung der vorschriften sind folgende weitere spezifische maßnahmen erforderlich.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
acquis comunitario: l’intero corpus normativo dell’unione europea.
gemeinschaftlicher besitzstand (acquis communautaire): das gemeinsame fundament aller rechtsvorschriften der eu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
calcolare il reddito dell'intero gruppo in base ad un unico corpus normativo
das einkommen des gesamten konzerns anhand eines einzigen regelwerks zu berechnen und
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
la commissione darà la massima priorità alla conformità all'intero corpus normativo dell'ue.
die kommission wird der einhaltung des gesamten rechtsbestands der eu vorrangige bedeutung beimessen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
3.2.1 la legittimità degli strumenti discende dalla loro adeguatezza al corpus normativo internazionale.
3.2.1 die legitimität der instrumente folgt daraus, dass sie mit den internationalen standards in einklang gebracht werden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
3.2.2 devono inoltre essere rispettosi del corpus normativo europeo e dell'acquis comunitario.
3.2.2 sie müssen auch mit den europäischen standards und dem gemeinschaftlichen besitzstand (acquis communautaire) übereinstimmen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
2.3 gli strumenti della rsi: sistemi di riferimento che danno concretezza al corpus normativo [9]
2.3 die instrumente der svu: maßstäbe zur auslegung der rechtsvorschriften [10]
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
in un breve volgere di anni la comunità ha emanato un consistente corpus normativo e le sue competenze esterne crescono incessantemente.
innerhalb relativ kurzer zeit wurde der gemeinschaftliche besitzstand stark weiterentwickelt, und es kommen auch weiterhin in rascher folge neue kompetenzen hinzu.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
a lungo termine, sostenere l'inserimento delle norme in materia di investimenti nel corpus normativo dell'omc.
auf längere sicht die einbeziehung von investitionsregeln in die wto unterstützen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
3.3 la proposta di direttiva, pubblicata dalla commissione dopo diversi anni di lavoro, è un corpus normativo completo e autosufficiente.
3.3 der von der kommission nach langjährigen arbeiten vorgelegte rl-e ist ein umfassendes und in sich geschlossenes regelwerk.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
i paesi candidati dovrebbero essere in condizione di adottare l'intero corpus normativo del mercato interno al momento dell'adesione.
die beitrittsländer sollten in der lage sein, spätestens zum zeitpunkt des beitritts das gesamte regelwerk des binnenmarktes zu übernehmen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
5. sottolinea che è prioritario conseguire la piena ed effettiva attuazione dell'attuale corpus normativo dell'ue nel settore dei rifiuti.
5. hebt hervor, dass es in erster linie auf eine uneingeschränkte und wirksame umsetzung des geltenden korpus von eu rechtsvorschriften für abfall ankommt.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
il nuovo quadro si deve applicare a tutto il corpus normativo esistente in materia, senza aspettare una possibile revisione generale di ogni singola direttiva e regolamento.
der neue rahmen muss auf den gesamten korpus gemeinschaftlicher vorschriften für diesen bereich angewandt werden, ohne auf eine mögliche allgemeine Überprüfung jeder einzelnen richtlinie oder verordnung zu warten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
"normativa doganale": il corpus legislativo costituito da quanto segue:
zu den „zollrechtlichen vorschriften“ gehören
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
inoltre la sezione nat ha dato il proprio contributo al corpus normativo affrontando di sua iniziativa argomenti importanti e promuovendo la partecipazione della società civile in settori pertinenti.
darüber hinaus trug die fachgruppe nat zur rechtsetzung bei, indem sie relevante themen proaktiv behandelte und das engagement der zivilgesellschaft in den betreffenden bereichen förderte.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
4.5.4 ritiene altresì che gli stati membri debbano disporre di un corpus normativo completo che consenta loro di svolgere le necessarie ispezioni e di imporre ammende efficaci e proporzionate.
4.5.4 er ist auch der ansicht, dass die mitgliedstaaten über ein umfassendes rechtliches instrumentarium verfügen müssen, um die erforderlichen nachprüfungen vornehmen und wirksame und verhältnismäßige geldbußen verhängen zu können.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in pratica, allo stadio attuale risulta difficile prevedere se l'applicazione di questo corpus normativo contribuirà ad assicurare un elevato livello di protezione, ovvero a moltiplicare le disparità.
in der praxis läßt sich zur zeit schwer voraussehen, ob die anwendung dieses maßnahmenpakets dazu beitragen wird, ein hohes schutzniveau sicherzustellen, oder ob die einzelinteressen noch stärker in den vordergrund rücken werden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: