Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
il conducente non mantiene necessariamente il controllo del veicolo;
der fahrzeugführer hat dabei nicht unbedingt die hauptverantwortung für das führen des fahrzeugs.
Последнее обновление: 2017-02-27
Частота использования: 1
Качество:
durante tali interruzioni il conducente non può effettuare altri lavori.
der fahrer darf während dieser unterbrechungen keine anderen arbeiten ausführen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 4
Качество:
"interruzione": ogni periodo in cui il conducente non può svolgere altre mansioni;
„unterbrechung“ einen zeitraum, während dessen ein fahrer keine anderen arbeiten ausführen darf.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(a) la violazione è dovuta al fatto che il conducente non ha seguito le istruzioni impartitegli dall'impresa;
(a) der verstoß ist darauf zurückzuführen ist, dass der fahrer die anweisungen des verkehrsunternehmens missachtet hat; oder
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
al ritorno il conducente non dovrà far altro che utilizzare la stessa applicazione mobile per chiamare l'automobile, ricaricata e pronta a partire.
bei seiner rückkehr findet der fahrer sein fahrzeug mit hilfe derselben app wieder – vollständig geladen und startklar.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
se il conducente non è sicuro che i dati siano stati completamente introdotti, la sua attenzione può essere distratta dalla strada.
unsicherheit dahingehend, ob eine eingabe tatsächlich abgeschlossen wurde, beeinträchtigt ebenfalls die aufmerksamkeit des fahrers für das verkehrsgeschehen.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 3
Качество:
nel caso il conducente non sia in grado di controllare il veicolo con sicurezza, save farà accostare automaticamente il veicolo sul ciglio della strada.
gegen ende der entwicklungsphase sind die wichtigsten komponenten entweder fertig oder fast vollständig, und die arbeit über die integration des gesamten save-systems wird aufgenommen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la verifica è effettuata controllando se gli avvisi sono ancora chiaramente percepibili mentre il sistema produce suoni a un livello che il conducente non può regolare.
Überprüfung: Überprüfung, ob warnmeldungen noch gut wahrnehmbar sind, während das system unkontrollierbare schallpegel erzeugt.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
la patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata se il candidato o il conducente non ha un campo visivo binoculare normale oppure se è colpito da diplopia.
eine fahrerlaubnis darf weder erteilt noch erneuert werden, wenn der bewerber oder der führer beidäugig kein normales gesichtsfeld hat oder an diplopie leidet.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
3821/85 va interpretata nel senso che essa si riferisce ad ogni periodo durante il quale il conducente non può disporre liberamente del suo tempo, ivi comprese le interruzioni della guida osservate ai sensi dell'art.
2. insoweit ist es ohne bedeutung, daß um eine zahlung gebeten wird, und sie angesichts der üblichen praxis in einem größeren oder geringeren, jedenfalls aber nicht bestimmten oder bestimmbaren umfang erwartet werden kann."
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
le imprese di trasporto stabilite in uno stato membro sono responsabili per le infrazioni di cui al paragrafo 3, commesse dai conducenti nell'interesse delle imprese stesse anche se il conducente non si trovava in tale stato membro nel momento in cui compiva l'infrazione.
in einem mitgliedstaat niedergelassene verkehrsunternehmen sollen für verstöße im sinne von absatz 3 haften, die von fahrern zum vorteil dieser unternehmen begangen werden, selbst wenn der fahrer sich bei dem verstoß nicht auf dem hoheitsgebiet dieses mitgliedstaats befand.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
un esempio è costituito da immagini e testi che scorrono automaticamente con forme di presentazione dinamica differenti, delle quali il conducente non può modificare il ritmo e che non sono disponibili in qualsiasi momento.
ein beispiel wäre etwa die ausgabe von bildern und texten mit automatischem bildlauf in zahlreichen unterschiedlichen darstellungsformen, bei denen der fahrer nicht in der lage ist, dem tempo der darstellungen zu folgen und bei denen die verfügbaren informationen niemals gleichzeitig angezeigt werden können.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 3
Качество:
dopo le prove d'urto di cui ai punti 5.2 e 5.3, la parte della superficie del comando dello sterzo rivolta verso il conducente non deve presentare asperità o spigoli vivi che rischino di accrescere il pericolo o la gravità delle lesioni per il conducente.
nach den prüfungen gemäß 5.2 und 5.3 der auf den fahrzeugführer gerichtete oberflächenteil der lenkbetätigungseinrichtung keine scharfen oder rauhen kanten aufweist, durch die die verletzungsgefahr für den fahrzeugführer erhöht werden könnte.
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
le locomotive destinate ad essere impiegate nei lavori sotterranei devono essere munite di un dispositivo di consenso che agisca sul circuito di comando dello spostamento della macchina di modo che si arresti, se il conducente non è più in grado di comandarlo.
für den einsatz unter tage bestimmte selbstfahrende schienengeführte maschinen müssen mit einem zustimmungsschalter ausgestattet sein, der so auf den steuerkreis für die fahrbewegung der maschine einwirkt, dass die fahrbewegung angehalten wird, wenn der fahrer die fahrbewegung nicht mehr steuern kann.
Последнее обновление: 2014-02-07
Частота использования: 1
Качество:
l'ultimo comma impone che le macchine munite di una struttura di protezione in caso di ribaltamento (rops) o per le quali è pre vista una struttura analoga, siano dotate an che di un dispositivo che garantisca che il conducente non sia sbalzato dal sedile in caso di ribaltamento.
der letzte absatz schreibt vor, daß maschinen mit einem Überrollschutzaufbau (rops) oder für diesen aufbau vorgesehene maschinen mit einer vorrichtung aus
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dal punto di vista sicurezza, la priorità di determinate informazioni dipende dalla loro urgenza e criticità (vale a dire, la gravità delle conseguenze se il conducente non agisce in base alle informazioni).
die priorität von informationen aus sicherheitsrelevanter sicht hängt von der dringlichkeit und der kritischen bedeutung der informationen ab (d. h. von der schwere der folgen, die eintreten würden, wenn der fahrer nicht auf die informationen reagieren würde).
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
dal punto di vista della sicurezza, la priorità di determinate informazioni dipende dalla loro urgenza e criticità (vale a dire, la gravità delle conseguenze se il conducente non agisce in base alle informazioni).
die priorität von informationen aus sicherheitsrelevanter sicht hängt von der dringlichkeit und der kritischen bedeutung der informationen ab (d.
Последнее обновление: 2013-02-02
Частота использования: 1
Качество:
2, del regolamento (cee) del consiglio n. 3821/85 va interpretata nel senso che essa si riferisce ad ogni periodo durante il quale il conducente non può disporre liberamente del suo tempo, ivi comprese le interruzioni della guida osservate ai sensi dell'art.
die tägliche arbeitszeit beginnt in dem moment, in dem der fahrer nach einer wöchentlichen oder täglichen ruhezeit den fahrtenschreiber in gang setzt, oder, wenn die tägliche ruhezeit in abschnitten genommen wird, am ende der ruhezeit, deren dauer acht stunden nicht unterschreitet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dall'altro, si stabilisce in molte delle disposizioni della proposta (ad es. allegato i (a), capitolo ii, lettera c, punti 1 e 2), che la scheda deve restare inserita nell'apparato di controllo in situazioni in cui il conducente non può garantire una piena protezione.
andererseits muß die fahrerkarte mehreren bestimmungen des vorschlags zufolge (z.b. anhang kapitel i buchstabe a), kapitel ii buchstabe c) ziffer 1 und 2) auch dann im kontrollgerät verbleiben, wenn der fahrer sie nicht uneingeschränkt sichern kann.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.