Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
oca fume e mostarda di zucca
saisonale beilagen
Последнее обновление: 2022-06-22
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
"mostarda di digione", dovrebbe essere chiaramente indicato che, pur essendo stata fabbricata in
das bedeutet unserer ansicht nach, daß auch hier vom importeur oder seinem vertreter keine kontrolle der ware mehr gefordert werden kann, und daß eine "bescheinigung" im sinne des urteils des europäischen gerichtshofs ausreicht.
la regione è famosa anche per la produzione di torrone e la mostarda, il caratteristico piatto a base di frutta candita, sciroppo e senape.
auch der berühmte torrone und die mostarda (süß-saurer kompott aus kandierten früchten, fruchtsirup und senf) werden in der lombardei hergestellt.
di conseguenza per evitare il rischio di trasmettere al consumatore informazioni ingannevoli, una mostarda denominata "mostarda di digione" e recante come luogo di produzione
da jedoch eine weitergehende gemeinschaftliche regelung in diesem bereich fehlt, kann man davon ausgehen, daß die merkmale gewicht und etikettierung genauso wie die zusammensetzung einzustufen sind.
ortaggi, piante mangerecce e frutta preparati o conservati nell'aceto o nell'acido acetico, con o senza sale, spezie, mostarda o zuccheri
gemüse, küchenkräuter und früchte, mit essig zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit zusatz von salz, gewürzen, senf oder zucker
orraggi, piante mangerecce e frutta preparati o conservati nel l'aceto o nell'acido acetico, con o senza sale, spezie, mostarda o zuccheri cheri
gemüse, küchenkrauter und früchte, mit essig zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit zusatz von salz, gewürzen, senf oder zucker
le capsule sono opache con corpo bianco e copertura giallo mostarda, con “464” e “40 mg” stampati radialmente sul corpo in inchiostro nero.
die kapseln sind opak mit weißem unter- und senfgelbem oberteil mit der aufschrift “464” und “40 mg”, in schwarzer tinte radial aufgedruckt auf dem unterteil.
capitolo a parte meritano invece i dolci, capeggiati dalla mostarda d’uva (marmellata tipica della campagna molisana), da mangiare da sola a cucchiaiate o in abbinamento con biscotti e dessert.
den süßspeisen gehört ein kapitel für sich, den zahlreichen kuchen und capeggiati aus trauben-mostarda (typische marmelade der region), die man nur mit dem löffel oder keksen zum dessert essen kann.