Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
— di riservarsi il potere d’esecuzione per casi specifici,
b. beziehungen zu den anderen organen
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
può infine riservarsi di esercitare direttamente delle competenze di esecuzione.
er kann sich die direkte ausübung der durchführungsbefugnisse schließlich auch selbst vorbehalten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
trattamento particolare da riservarsi ai problemi europei in seno al parlamento nazionale
sonderbehandlung der europÄischen probleme im nationalen parlament
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in alcuni casi, può riservarsi di esercitare direttamente le competenze di esecuzione.
er kann sich in bestimmten fällen vorbehalten, durchführungsbefugnisse selbst auszuüben.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in via eccezionale questo può riservarsi il potere di esercitare direttamente competenze di esecuzione.
der rat kann bestimmte modalitäten für die ausübung dieser befugnisse festlegen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
esso può anche riservarsi, in casi specifici, di esercitare direttamente competenze di esecuzione.
er kann sich in spezifischen fällen außer dem vorbehalten, durchführungsbefugnisse selbst auszuüben.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il consiglio può anche riservarsi, in casi specifici, di esercitare direttamente competenze di esecuzione.
die umweltbedingungen in den einzelnen regionen der gemeinschaft; die vorteile und die belastung aufgrund des tätigwerdens bzw.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
in considerazione di ciò la commissione deve riservarsi di dare un giudizio definitivo sull'intera questione.
die kommission ist der auffassung, daß durch eine von ihr durchge führte untersuchung keine schnellere abhilfe erreicht werden könnte.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
gli stati di esportazione possono riservarsi la stampa dei certificati o affidare il compito a tipografie da essi autorizzate.
die ausfuhrstaaten können sich den druck der warenverkehrsbescheinigungen vorbehalten oder ihn druckereien überlassen, die sie hierzu ermächtigt haben.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
3, gli stati di esportazione possono riservarsi la stampa dei certificati od affidarne il compito a tipografie da essi autorizzate.
(3) die ausfuhnuaten können sich den druck der warenverkehrsbescheinigungen vorbehalten oder ihn druckereien überlassen, die sie hierzu ermächtigt haben.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
6. gli stati membri possono riservarsi la stampa dei formulari delle licenze oppure affidarla a ditte da loro autorizzate.
(6) die mitgliedstaaten können sich den druck der vordrucke vorbehalten oder ihn druckereien überlassen, die sie hierzu ermächtigen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
le autorità competenti delle parti possono riservarsi la stampa dei certificati oppure affidarne l'esecuzione a tipografie autorizzate.
die zuständigen behörden der vertragsparteien können sich den druck der formblätter vorbehalten oder ihn druckereien überlassen, die sie hierzu ermächtigt haben.
Последнее обновление: 2016-12-13
Частота использования: 1
Качество:
firmatari, i diritti che può riservarsi in virtù del punto 1. lettera a), sono estesi agli altri firmatari.
rechte, die er sich nach ziffer 1 buchstabe a vorbehalten kann, auf die anderen un terzeichner ausgedehnt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
tale concezione — si aggiunge — è incompatibile con la libertà che gli stati membri potrebbero riservarsi, invocando una competenza parallela.
mit dieser konzeption sei es unvereinbar, wenn sich die mitgliedstaaten unter berufung auf eine parallele zuständigkeit einen freiraum vorbehalten könnten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
mi chiedo se gli americani vogliano costringere l'industria europea a fabbricare aerei destinati alle medie distanze, cioè se vogliano riservarsi, per ragioni commerciali
nur ist die wahrscheinlichkeit, daß die zersplitterten europäer einzeln sehr viel schlechter behandelt werden als sie geschlossen je behandelt würden, größer.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
l'autorità di gestione può riservarsi il diritto di intraprendere una verifica finale dell'ammissibilità delle operazioni prima dell'approvazione.
die verwaltungsbehörde kann sich das recht vorbehalten, die abschließende Überprüfung der förderfähigkeit von vorhaben vor der genehmigung vorzunehmen.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
il consiglio può sottoporre l'esercizio di tali competenze a determinate modalità. il consiglio può anche riservarsi, in casi specifici, di esercitare direttamente competenze di esecuzione.
(der rat) überträgt der kommission in den von ihm angenommenen rechtsakten die befugnisse zur durchführung der vorschriften, die er erläßt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
1. ogni stato contraente potrà, al momento della firma, della ratifica, dell'accettazione o dell'approvazione, riservarsi il diritto di non applicare:
(1) jeder vertragsstaat kann sich bei der unterzeichnung, der ratifizierung, der annahme oder der zustimmung das recht vorbehalten, folgende bestimmungen nicht anzuwenden:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество: