Вы искали: qualunque offerta o preventivo no... (Итальянский - Португальский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Italian

Portuguese

Информация

Italian

qualunque offerta o preventivo non è impegnativo

Portuguese

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Итальянский

Португальский

Информация

Итальянский

si lascia che le cose continuino così senza un sistema di allarme preventivo; non c'è nulla se

Португальский

deixámos morrer quase um milhão de pessoas na etiópia antes de tomarmos qualquer acção para procurar resolver o seu problema.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

tale tipo di finanziamento preventivo non è comune nell’industria automobilistica, soprattutto per un’impresa in difficoltà.

Португальский

este tipo de pré-financiamento não é prática comum na indústria automóvel, nomeadamente para uma empresa em dificuldade.

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

di conseguenza, se l'azione diplomatica preventiva non è

Португальский

e esta ajuda deve transcender o mero

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

il fatto che la restrizione in questione si presenti sotto forma di autorizzazione preventiva non è

Португальский

como declarou o tribunal dos direitos do homem a este respeito, há que «ter em conta o facto de que, quando a liberdade de expressão

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

di conseguenza essa non è più offerta o acquistata come una prestazione secondaria, bensì inclusa nella pianificazione strategica dell'impresa e come tale concepita singolarmente per ciascuna impresa.

Португальский

uma das características dos casos apresentados é o facto de que a garantia da qualidade não é directamente relacionada à pedagogia, didática ou metodologia das acções de formação contínua, mas sim à sua função no quadro da estratégia global da empresa.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

se non è stata presentata alcuna offerta o alcuna offerta che soddisfi i requisiti formali di gara, la bce può anche iniziare una procedura negoziata senza bando conformemente all’articolo 29.

Португальский

se não tiverem sido recebidas propostas ou se as propostas não corresponderem aos requisitos formais do procedimento de adjudicação, o bce pode também iniciar um procedimento por negociação sem anúncio nos termos do artigo 29.o

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 7
Качество:

Итальянский

i bandi di gara in relazione ad un contratto classificato devono contenere una disposizione che impone all’operatore economico che non ha presentato un’offerta, o che non è stato selezionato, l’obbligo di restituire tutti i documenti entro un periodo di tempo determinato.

Португальский

no caso de concursos relativos a contratos classificados, os anúncios devem conter uma disposição que exija que os operadores económicos que não apresentem candidatura ou que não sejam seleccionados devem devolver todos os documentos num prazo determinado.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

se nessuna emittente televisiva formula proposte in risposta a questa offerta, o se la proposta presentata non è formulata secondo termini e condizioni di mercato di carattere equo, ragionevole e non discriminatorio, l’emittente titolare dei diritti esclusivi può esercitare questi ultimi senza soddisfare le condizioni previste dall’articolo 4.

Португальский

se, em resposta à referida oferta, não for formulada qualquer proposta por um fornecedor de serviços de televisão ou for formulada uma proposta que não corresponda a condições de mercado equitativas, razoáveis e não discriminatórias, o fornecedor titular dos direitos exclusivos pode exercê-los sem satisfazer as condições previstas no artigo 4.o

Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

qualora a un offerente siano fornite icue in fase precontrattuale, l’invito a presentare offerte contiene una disposizione che impone all’offerente che non ha presentato l’offerta o che non è stato selezionato l’obbligo di restituire tutti i documenti entro un periodo di tempo determinato.

Португальский

quando forem fornecidas icue aos proponentes na fase pré-contratual, o aviso de concurso deverá compreender uma disposição que obrigue aqueles que não cheguem a apresentar proposta ou não sejam selecionados a devolver todos os documentos classificados num prazo determinado.

Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

nel caso di appalti aggiudicati dalle istituzioni comunitarie per proprio conto, ai sensi dell’articolo 105 del regolamento finanziario, le amministrazioni aggiudicatrici notificano (…) ad ogni offerente o candidato non aggiudicatario che la sua offerta o candidatura non è stata prescelta, precisando i motivi del rifiuto dell’offerta o della candidatura.

Португальский

relativamente aos contratos adjudicados pelas instituições comunitárias por sua própria conta, a título do artigo 105.o do regulamento financeiro, as entidades adju- dicantes notificarão […] cada proponente ou candidato excluído […], que a respectiva proposta ou candidatura não foi escolhida, especificando os motivos de rejeição da proposta ou da candidatura.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

(142) solo quando i bandi di gara sono rimasti senza esito, vale a dire quando non è stata depositata nessuna offerta o nessuna offerta adeguata, sono state effettuate requisizioni in base al "code général des collectivités territoriales", conformemente all'ordinanza n. 59-63 del 6 gennaio 1959 e al decreto d’applicazione n. 62-367 del 26 marzo 1962, che prevedevano una remunerazione con un’indennità che tenesse conto esclusivamente di tutte le spese effettivamente e obbligatoriamente sostenute da parte del prestatore, senza indennizzazione del guadagno che avrebbe potuto generare la continuazione in piena libertà dell’attività professionale dell’impresa in questione.

Португальский

(142) nos casos em que os concursos públicos se revelaram infrutíferos, ou seja, na ausência de qualquer proposta ou de propostas adequadas, recorreu-se à requisição com base no código geral das autarquias, conforme previsto no despacho n.o 59-63 de 6 de janeiro de 1959 e no decreto de aplicação n.o 62-367 de 26 de março de 1962, que prevêem o pagamento de uma remuneração, sob a forma de uma indemnização, que tenha exclusivamente em conta o conjunto das despesas necessárias efectivamente realizadas pelo prestador de serviços, sem compensação da privação do lucro que teria podido obter com a continuação, em total liberdade, da actividade profissional da empresa requisitada.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,748,224,604 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK