Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ma un fuoco si staccò dal signore e li divorò e morirono così davanti al signore
и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
un fuoco uscì dalla presenza del signore e divorò i duecentocinquanta uomini, che offrivano l'incenso
И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
la battaglia si estese su tutta la contrada e la foresta divorò in quel giorno molta più gente di quanta non ne avesse divorato la spada
Сражение распространилось по всей той стране, и лес погубил народа больше, чем сколько истребил меч, в тот день.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d'esempio
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
marciarono su tutta la superficie della terra e cinsero d'assedio l'accampamento dei santi e la città diletta. ma un fuoco scese dal cielo e li divorò
И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ma essa fu sradicata con furore e gettata a terra; il vento d'oriente la disseccò, disseccò i suoi frutti; il suo ramo robusto inaridì e il fuoco lo divorò
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
al mattino il sole, levatosi splendidamente, divorò in fretta il ghiaccio sottile che aveva coperto le acque, e l’aria trepidò dei vapori che si sprigionavano dalla terra rianimata, invadendola tutta.
Наутро поднявшееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок, подернувший воды, и весь теплый воздух задрожал от наполнивших его испарений отжившей земли.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
disse: “mi rattrista che lo conduciate [con voi]; temo che il lupo lo divori, mentre non badate a lui”.
Сказал (Йакуб): «Поистине, меня, конечно же, опечалит, если вы с ним уйдете, и боюсь я, (если доверю его вам,) что съест его волк, (в то время как) вы будете к нему беспечны [невнимательны]».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество: