Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
allora imbandì loro un convito e mangiarono e bevvero
ig'asan isxaq əsəmməguri olaɣan ətšan əšwan.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
poi offrì un sacrificio sulle montagne e invitò i suoi parenti a prender cibo. essi mangiarono e passarono la notte sulle montagne
təzzar iga yaqub takutay fəl adɣaɣ, iššedaw du sər-əs iššəqqaɣan-net. Ədrawan-tat, ənamaṇsan ahad wə di fəl adɣaɣ.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ma egli insistette tanto che vennero da lui ed entrarono nella sua casa. egli preparò per loro un banchetto, fece cuocere gli azzimi e così mangiarono
mišan lot iḍgaz wəllen har ardan s iki n ahan-net. ig-asan imeṇsewan, issəŋŋ-asan tagəlla, ətšan.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
questo è il pane disceso dal cielo, non come quello che mangiarono i padri vostri e morirono. chi mangia questo pane vivrà in eterno»
amensay wa ijənnawan daɣ d-izzəbbat. wər ola əd wa ətšan marawan-nawan fəlas wər dasan-igdel adi tamattant. awedan wa itšan amensay wa, wədi ad igrəw təməddurt təɣlâlat.»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
poi disse ai suoi parenti: «raccogliete pietre», e quelli presero pietre e ne fecero un mucchio. poi mangiarono là su quel mucchio
təzzar iṇṇa yaqub y aytedan-net: «amədat-du šihun!» Əgan-tanat sakfaw, ətšan fall-as.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
poi mangiarono e bevvero lui e i suoi uomini e passarono la notte. quando si alzarono alla mattina, egli disse: «lasciatemi andare dal mio padrone»
itš'əkli n ibrahim ənta əd win dər iddew, əšwan, ənṣan. as ṭufat aɣora ɣur taṇakra-nnasan iṇṇa əkli n ibrahim y amaqqar d anna ən raqqiyetu: «sallamat-i ad əqqəla aɣaywan ən məšš-i.»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
prese latte acido e latte fresco insieme con il vitello, che aveva preparato, e li porse a loro. così, mentr'egli stava in piedi presso di loro sotto l'albero, quelli mangiarono
aṃaran idkal-du ṭawna d əx d abarkaw wa iŋŋan, issəṇs-en dat-san. igla ibdad ɣur-san daw ašək, əṭattan.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: