Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ai sensi del contratto, sia la bb che burgenland hanno facoltà di adempiere la clausola di ritorno in bonis nei confronti della bank austria ag oltre la scadenza.
bb comme le land de burgenland restent libres, conformément à cet accord, d’honorer anticipativement cette créance sur les bénéfices futurs envers bank austria ag.
- l'aiuto descritto alla sezione 4, che consiste in un versamento di 517 milioni di eur, corredato da una clausola di ritorno in bonis.
- l’aide décrite à la section 2.4, qui consiste en un versement de 517 millions eur, accompagné d’une clause de retour à meilleure fortune.
fino al momento in cui il land burgenland era titolare di bb, non venivano modificate le due garanzie, gli utili annuali di bb servivano alla riduzione degli importi garantiti e non veniva modificata la clausola di ritorno in bonis di bb.
si le land de burgenland était resté propriétaire de bb, les deux garanties n’auraient pas été modifiées; les montants de la garantie auraient continué d’être réduits des bénéfices annuels de bb et la créance de bb n’aurait pas changé.
il land burgenland adempierà l’obbligo di ritorno in bonis nei confronti della bank austria ed erogherà gli importi ancora dovuti ai sensi dell’accordo di garanzia prima della privatizzazione di bb con un pagamento a saldo.
le land de burgenland honore la créance envers bank austria ag et règle le montant restant de l’accord de garantie juste avant la privatisation de bb via un paiement unique.
qualora bb non sia in grado di soddisfare la clausola di ritorno in bonis, burgenland ha assunto verso la bank austria ag una garanzia a copertura irrevocabile che vale per il periodo 2004-2010 e secondo il burgenland deve coprire qualsiasi deficit nei confronti di bank austria ag.
pour le cas où bb ne pourrait honorer la créance sur ses bénéfices futurs, le land de burgenland a accordé une garantie irrévocable en faveur de bank austria creditanstalt ag, valable chaque année pendant la période 2004-2010 et qui doit couvrir le déficit envers bank austria creditanstalt.
con decisione del 7 maggio 2004 [13] (di seguito «decisione di ristrutturazione»), la commissione ha approvato l’aiuto per la ristrutturazione di bb per un totale di 360 mio eur, consistente in due misure: un accordo di garanzia del 20 giugno 2000 tra il land burgenland e bb [171 mio eur + 5 % di interessi [14]] e un contratto quadro datato 23 ottobre 2000, che consiste in un atto di rinuncia al ricorso da parte della bank austria a bb per complessivi 189 mio eur, una clausola di ritorno in bonis tra le due parti del contratto [15] e un accordo di garanzia da parte del land burgenland per bb pari ad un totale di 189 mio eur [16].
dans sa décision du 7 mai 2004 [13] (ci-après «la décision de restructuration»), la commission a autorisé une aide à la restructuration en faveur de bb d’une valeur totale de 360 millions eur, couvrant deux mesures: d’une part, la garantie accordée à bb par le land de burgenland le 20 juin 2000 (d’un montant de 171 millions eur, majoré d’un intérêt de 5 % [14], et, d’autre part, l’accord cadre du 23 octobre 2000, qui consiste dans la renonciation par bank austria au remboursement de prêts en faveur de bb, ainsi qu’un accord sur les bénéfices futurs conclu entre ces deux parties [15] et une garantie du land de burgenland en faveur de bb, d’un montant de 189 millions eur [16].