Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
也有人建议删除这种提法,因为它在解释上过分歧异。
it was also suggested that this wording should be deleted because it provided wide scope for controversy in its interpretation.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
32. 关于第1条第2款 "按照适用的国际法和有关的国际标准 "这种提法,有人建议应当增加具体的措辞使得国家义务更为清楚。
32. with regard to the formula "in accordance with applicable international law and relevant international standards ", as contained in article 1 (2), it was suggested that specific references should be added in the text to make national obligations more clear.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование