Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
waveni amazwi alo mnqophiso, nithethe kumadoda akwayuda, nakubemi baseyerusalem;
hør denne pakts ord og tal til judas menn og til jerusalems innbyggere!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kuba kwakholeka kwabelasemakedoni nabelaseakaya, ukuba badlelane namahlwempu abo bangcwele baseyerusalem ngokuwupha okuthile.
for makedonia og akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i jerusalem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nathengisa ngoonyana bakayuda nangoonyana baseyerusalem koonyana bakayavan, ukuze nibakhwelelisele kude emdeni wabo;
for se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på judas og jerusalems fangenskap,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kananjalo, yena wenza iziganga ezintabeni zakwayuda; wabahenyuzisa abemi baseyerusalem, wawawexula amayuda.
han opførte også offerhauger på juda-fjellene og lokket jerusalems innbyggere til utukt* og forførte juda. / {* d.e. til avgudsdyrkelse.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
wazithoba uhezekiya ekuphakameni kwentliziyo yakhe, yena nabemi baseyerusalem; ababafikela ngemihla kahezekiya uburhalarhume bukayehova.
da ydmyket esekias sig, fordi han hadde vært overmodig i sitt hjerte, og det samme gjorde jerusalems innbyggere; derfor kom herrens vrede ikke over dem så lenge esekias levde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bamemeza ngelizwi elikhulu ngesiyuda ebantwini baseyerusalem ababeseludongeni, beboyikisa, bebaphelisa amandla, ukuze bawuthimbe loo mzi.
og de ropte med høi røst på jødisk til folket i jerusalem som stod på muren, for å skremme og forferde dem, så de kunde innta byen;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ke umanase wawalahlekisa amayuda nabemi baseyerusalem, ukuba benze okubi, ngaphezu kweentlanga awazitshabalalisayo uyehova phambi koonyana bakasirayeli.
men manasse forførte juda og jerusalems innbyggere, så de gjorde ennu mere ondt enn de hedningefolk herren hadde utryddet for israels barn.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
uyehova uya kusindisa iintente zakwayuda kuqala, ukuze isihombo sendlu kadavide, nesihombo sabemi baseyerusalem, singazikhulisi ngaphezu koyuda.
og herren skal frelse judas telter først, forat ikke davids hus og jerusalems innbyggere skal ha større herlighet enn juda.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ilizwi elafikayo kuyeremiya, livela kuyehova, emveni kokwenza kokumkani uzedekiya umnqophiso nabantu bonke baseyerusalem, wokuvakalisa kubo inkululeko:
dette er det ord som kom til jeremias fra herren efterat kong sedekias hadde gjort en pakt med alt folket i jerusalem om å rope ut frihet,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
woba yingcwele kuni; ke yena uya kuba lilitye lokubetheka, neliwa lokukhubeka, kuzo zombini izindlu zakwasirayeli, abe sisibatha nomgibe kubemi baseyerusalem.
og han skal bli til en helligdom og til en snublesten og en anstøtsklippe for begge israels hus, til en snare og et rep for jerusalems innbyggere.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ngaloo mini uyehova uya kubakhusela ubemi baseyerusalem; athi okhubekayo phakathi kwabo abe njengodavide ngaloo mini; indlu kadavide ibe njengothixo, njengesithunywa sikayehova phambi kwabo.
på den dag skal herren verne jerusalems innbyggere, og den iblandt dem som snubler, skal på den dag være som david, og davids hus skal være som gud, som herrens engel foran dem*. / {* 2mo 14, 19.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ngako oko itsho inkosi uyehova ukuthi, njengomthi womdiliya phakathi kwemithi yehlathi, endiwufaka emlilweni ukuze utshiswe, ndenjenjalo ukubabeka emlilweni abemi baseyerusalem, ndiya kubachasa;
derfor sier herren, israels gud, så: som det går med veden av vintreet blandt skogens trær, den som jeg gir ilden til føde, således gjør jeg med jerusalems innbyggere.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
uhezekiya walala kooyise; bamngcwabela endulini yamangcwaba oonyana bakadavide. amzukisa ekufeni kwakhe amayuda nabemi baseyerusalem. umanase, unyana wakhe, waba ngukumkani esikhundleni sakhe.
og esekias la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham ved opgangen til davids efterkommeres graver. hele juda og jerusalems innbyggere viste ham stor ære ved hans død. og hans sønn manasse blev konge i hans sted.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
utsho uyehova wemikhosi, uthixo kasirayeli, ukuthi, yiya, uthi kumadoda akwayuda nakubemi baseyerusalem, anikuvumi na ukuqeqeshwa, ukuba niwaphulaphule amazwi am? utsho uyehova.
så sier herren, hærskarenes gud, israels gud: gå og si til judas menn og til jerusalems innbyggere: vil i ikke ta imot tukt og lyde mine ord? sier herren.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndothululela phezu kwendlu kadavide, naphezu kwabemi baseyerusalem, umoya wokubabala nowokutarhuzisa, babheke kum mna bamhlabileyo amahlanza; bammbambazelele njengokumbambazelelwa kozelwe wamnye, babe krakra ngenxa yakhe, njengokrakra ngenxa yamazibulo akhe.
men over davids hus og over jerusalems innbyggere vil jeg utgyde nådens og bønnens ånd, og de skal skue op til mig som de har gjennemstunget; og de skal sørge over ham som en sørger over sin enbårne sønn, og klage sårt over ham som en klager over sin førstefødte.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: