Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ubushushu% 1
temperatur
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 14
Качество:
waba noburhalarhume obukhulu ukumkani, bavutha ubushushu bakhe kuye.
og kongen sa til vismennene, som forstod sig på tidene - således blev kongens saker fremlagt for alle som forstod sig på lov og rett,
Последнее обновление: 2023-06-30
Частота использования: 3
Качество:
uhlale naye iintsuku ezithile, bude bubuye ubushushu bomkhuluwa wakho,
og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
phalaza ubushushu bakho ezintlangeni ezingakwaziyo, ezikumkanini ezingalinquliyo igama lakho.
utøs din harme over hedningene, som ikke kjenner dig, og over de riker som ikke påkaller ditt navn!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ngokuba ubushushu bomntu buya kuba ngumbulelo kuwe; uya kuwabhinqa amasalela obushushu.
da gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. sela.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndobupholisela kuwe ubushushu bam, limke ikhwele lam kuwe, ndizole, ndingabi saqumba.
således vil jeg stille min harme på dig, og så skal min nidkjærhet vike fra dig, og jeg vil holde mig rolig og ikke vredes mere.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ubushushu bakho bundishicilele, undithobele onke amaza akho alwayo. (phakamisani.)
du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndobuthulula ubushushu bam phezu kwesin, inqaba yaseyiputa; ndiyinqumle ingxokolo yaseno;
jeg vil utøse min harme over sin, egyptens sterke vern, og jeg vil utrydde den larmende hop i no.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndiyayazi imisebenzi yakho, ukuba akubandi, akushushu; akwaba ububanda, akwaba ubushushu.
jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nxunguphalani likrele; kuba ubushushu, bubo ubugwenxa obufanele ikrele, ukuze nazi ukuba kukho umgwebo.
så frykt for sverdet! for vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. dette sier jeg forat i skal tenke på at det kommer en dom.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ukuze kunyuke ubushushu, ukuze iphindezelwe impindezelo, igazi lawo ndilibeke engxondorheni ebalelelwe lilanga, ukuze lingaselelwa.
for å la min harme ha fritt løp, for å ta hevn lot jeg dens blod komme på nakne berget, så det ikke skulde bli tildekket.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
okude uya kufa yindyikitya yokufa, okufuphi awe likrele, nosale walondolozwa afe yindlala; ndibuphelelisele kubo ubushushu bam.
den som er langt borte, skal dø av pest, og den som er nær, skal falle for sverdet, og den som er igjen og er berget, skal dø av hunger, og jeg vil uttømme min harme på dem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ngokwempatho yabo leyo uya kubuyekeza ngokoko, ubushushu kubabandezeli bakhe, kwaimpatho yabo kwabaziintshaba zakhe; kwiziqithi uya kubuyekeza kwaimpatho yazo.
efter deres gjerninger vil han gjengjelde dem, med vrede over sine motstandere, med hevn over sine fiender; øene vil han gjengjelde det de har gjort.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ubushushu abukho kum; akwaba bekukho ubobo namakhakakhaka phambi kwam! bendiya kugaleleka kuwo ngokulwa, bendiya kuwatshisa kanye.
vrede har jeg ikke mot den. hadde jeg torner og tistler mot mig i krig, da vilde jeg gå løs på dem og brenne dem op alle sammen,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ngethuba lokuba bendishiyile mna, baqhumisela thixweni bambi, ukuba bandiqumbise ngomsebenzi wonke wezandla zabo, yothi le ndawo ibaselwe ubushushu bam, bungacinywa.
fordi de har forlatt mig og brent røkelse for andre guder for å vekke min harme med alt sine henders verk; min vrede er optendt mot dette sted, og den skal ikke utslukkes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
baye bebagculela abathunywa bakathixo, bewadela amazwi akhe, bebagxeka abaprofeti bakhe, bada benyuka ubushushu bukayehova, beza kubantu bakhe, kwada akwabakho mpilo.
men de spottet guds sendebud og foraktet hans ord og hånte hans profeter, inntil herrens vrede mot sitt folk blev så sterk at det ikke lenger var nogen lægedom.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ngethuba lokuba bandishiyayo, baqhumisela thixweni bambi, ukuze bandiqumbise ngomsebenzi wonke wezandla zabo; ngoko bophalazwa ke ubushushu bam kule ndawo, bungabi nakucinywa.
fordi de har forlatt mig og brent røkelse for andre guder for å vekke min harme med alt sine henders verk; min vrede skal utøses over dette sted, og den skal ikke utslukkes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
phalaza ubushushu bakho phezu kweentlanga ezingakwaziyo, naphezu kwemizalwane engalinquliyo igama lakho; ngokuba zimdlile uyakobi, zimdlile zamgqiba, ikriwa lakhe zalenza laba senkangala.
utøs din harme over hedningene, som ikke kjenner dig, og over de ætter som ikke påkaller ditt navn! for de har fortært jakob, fortært ham og gjort ende på ham, og hans bolig har de lagt øde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kuba yoba njengomthi omiliselwe emanzini, unabise iingcambu zawo phezu komlambo, ungoyiki xa kuthe kweza ubushushu; aqhame amagqabi awo, ungakhathali ngomnyaka wokubalela, ungayeki ukuvelisa iziqhamo.
han skal bli lik et tre som er plantet ved vann og skyter sine røtter ut ved en bekk, og som ikke frykter når heten kommer, men alltid har grønne blad, og som ikke sørger i tørre år og ikke holder op å bære frukt.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndlu kadavide, utsho uyehova ukuthi, thethani amatyala imiso yonke, ophangiweyo nimhlangule esandleni somcudisi, hleze ubushushu bam buphume njengomlilo, butshise, kungabikho ucimayo ngenxa yobubi beentlondi zenu.
så sier herren: hold rett hver morgen, og fri den som er plyndret, ut av undertrykkerens hånd, forat ikke min harme skal fare ut som ild og brenne uten at nogen slukker, for eders onde gjerningers skyld!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: