Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et accepto corpore ioseph involvit illud sindone mund
dhe jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata iesu in corpore meo port
vëllezër, hiri i zotit tonë jezu krisht qoftë me frymën tuaj. amen.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio deus sci
dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, perëndia e di),
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
empti enim estis pretio magno glorificate et portate deum in corpore vestr
sepse u bletë me një çmim! përlëvdoni perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin perëndisë.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a domin
ne, pra, kemi gjithnjë siguri besimi dhe e dimë se gjersa banojmë në trup, jemi larg zotit,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpor
dhe sikur veshi të thoshte: ''mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad deu
por jemi të sigurt dhe na parapëlqen më tepër ta lëmë trupin dhe të shkojmë e të banojmë bashkë me zotin.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum viver
dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ips
në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, pali, iu bëra shërbenjës.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati esti
gjithashtu dhe ju, gra, nënshtrojuni burrave tuaj, që, edhe nëse disa nuk i binden fjalës, të fitohen pa fjalë, nga sjellja e grave të tyre,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
cum michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi dominu
kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
scio hominem in christo ante annos quattuordecim sive in corpore nescio sive extra corpus nescio deus scit raptum eiusmodi usque ad tertium caelu
unë njoh një njeri në krishtin, i cili, para katërmbëdhjetë vjetësh (a ishte në trup, a ishte jashtë trupit, nuk e di; perëndia e di), u rrëmbye gjer në të tretin qiell.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
et mulier innupta et virgo cogitat quae domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat vir
ka dallim gruaja nga virgjëresha; e pamartuara kujdeset për gjërat e zotit që të jetë e shenjtë në trup e në frymë, kurse e martuara kujdeset për gjërat e botës, si mund t'i pëlqejë burrit.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
quem cum sumpsisset in manibus comedebat in via veniensque ad patrem suum et matrem dedit eis partem qui et ipsi comederunt nec tamen eis voluit indicare quod mel de corpore leonis adsumpsera
ai mori pak mjaltë në dorë dhe filloi ta hajë ndërsa po ecte; kur arriti tek i ati dhe tek e ëma, u dha edhe atyre dhe ata e hëngrën; por nuk u tha që e kishte marrë mjaltin nga trupi i luanit.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt hierichum civitatem palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt samaria
pastaj disa njerëz të thirrur me emër u ngritën dhe morën robërit dhe me rrobat e plaçkës veshën tërë ata që ishin lakuriq; u dhanë rroba dhe sandale, për të ngrënë dhe për të pirë dhe i vajosën; pastaj i mbartën tërë të dobëtit mbi gomarë dhe i çuan në jeriko, qyteti i palmave, pranë vëllezërve të tyre, pastaj u kthyen në samari.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: