Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sine sole nihil
without the sun there
Последнее обновление: 2019-10-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et ait illis videbam satanan sicut fulgur de caelo cadente
men han sagde til dem: "jeg så satan falde ned fra himmelen som et lyn.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maxima
også dette tilfælde af visdom så jeg under solen, og det gjorde dybt indtryk på mig:
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerun
men da solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde rod, visnede det.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt sole
vågn op, min Ære! harpe og citer vågn op, jeg vil vække morgenrøden.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro e
jeg så alle, som levede og færdedes under solen, stille sig ved den ynglings side, som skulde træde i kongens sted;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quid enim proderit homini de universo labore suo et adflictione spiritus qua sub sole cruciatus es
thi hvad får et menneske for al sin flid og sit hjertes higen, som han gør sig flid med under solen?
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terr
han stråler som morgenrøden, som den skyfri morgensol, der fremlokker urter af jorden efter regn."
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et idcirco taeduit me vitae meae videntem mala esse universa sub sole et cuncta vanitatem atque adflictionem spiritu
da blev jeg led ved livet, thi ilde tyktes mig det, som sker under solen; thi det er alt sammen tomhed og jag efter vind.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostra
men da hverken sol eller stjerner lode sig se i flere dage, og vi havde et uvejr over os; som ikke var ringe, blev fra nu af alt håb om redning os betaget.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam %suam
dødsrigets reb omspændte mig, dødens snarer faldt over mig;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et intellexi quod omnium operum dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperir
da indså jeg, at det er således med alt guds værk, at mennesket ikke kan udgrunde det, som sker under solen; thi trods al den flid, et menneske gør sig med at søge, kan han ikke udgrunde det; og selv om den vise mener at kende det, kan han ikke udgrunde det.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.