Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
non auferas misericordiam tuam a domo mea usque in sempiternum quando eradicaverit dominus inimicos david unumquemque de terr
så unddrag ingen sinde min slægt din godhed. og når herren udrydder hver eneste af davids fjender af jorden,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sed gaudebitis et exultabitis usque in sempiternum in his quae ego creo quia ecce ego creo hierusalem exultationem et populum eius gaudiu
men man frydes og jubler evigt over det, jeg skaber, thi se, jeg skaber jerusalem til jubel, dets folk til fryd;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
quam ob rem non recedet gladius de domo tua usque in sempiternum eo quod despexeris me et tuleris uxorem uriae hetthei ut esset uxor tu
så skal nu sværdet aldrig vige fra dit hus, fordi du ringeagtede mig og tog hetiten urias's hustru til Ægte.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur dominus exercituum deus israhel et domus david servi eius permanens coram e
da skal dit navn stå fast og blive stort til evig tid, så man siger: hærskarers herre, israels gud, gud over israel! og din tjener davids hus skal stå fast for dit Åsyn.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
et habitabunt super terram quam dedi servo meo iacob in qua habitaverunt patres vestri et habitabunt super eam ipsi et filii eorum et filii filiorum eorum usque in sempiternum et david servus meus princeps eorum in perpetuu
de skal bo i det land, jeg gav min tjener jakob, der hvor deres fædre boede; de skal bo der til evig tid, de, deres børn og børnebørn; og min tjener david skal være deres fyrste evindelig.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
qui responderunt non bibemus vinum quia ionadab filius rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternu
men de svarede: vi drikker ikke vin, thi vor fader jonadab, rekabs søn, gav os det bud: i og eders børn må aldrig drikke vin,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium david et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus domini exercituum faciet ho
stort bliver herredømmet, endeløs freden over davids trone og over hans rige, at det må grundes og fæstnes ved ret og retfærd fra nu og til evig tid. hærskarers herres nidkærhed gør det.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
propterea ait dominus deus israhel loquens locutus sum ut domus tua et domus patris tui ministraret in conspectu meo usque in sempiternum nunc autem dicit dominus absit hoc a me sed quicumque glorificaverit me glorificabo eum qui autem contemnunt me erunt ignobile
derfor lyder det fra herren, israels gud: vel har jeg sagt, at dit hus og dit fædrenehus for stedse skulde færdes for mit Åsyn; men nu, lyder det fra herren, være det langt fra mig! nej, dem, som ærer mig, vil jeg ære, og de, som ringeagter mig, skal beskæmmes.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
et revertetur sanguis illorum in caput ioab et in caput seminis eius in sempiternum david autem et semini eius et domui et throno illius sit pax usque in aeternum a domin
så kommer deres blod over joabs og hans, slægts hoved evindelig, medens herren giver david og hans slægt, hans hus og hans trone fred til evig tid!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.