Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ingressus est ergo heliseus domum et ecce puer mortuus iacebat in lectulo eiu
og da elisa var kommet ind i huset, så han drengen ligge død på sengen.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
dixitque ei heliseus vade dic ei sanaberis porro ostendit mihi dominus quia morte morietu
elisa svarede: "gå hen og sig ham: du kommer dig!" men herren har ladet mig skue, at han skal dø!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et ait illi heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagitta
men elisa sagde til ham: "bring bue og pile!" og han bragte ham bue og pile.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
mortuus est ergo heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de moab venerunt in terra in ipso ann
så døde elisa, og de jordede ham. År efter År trængte moabitiske strejfskarer ind i landet;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
venit quoque heliseus damascum et benadad rex syriae aegrotabat nuntiaveruntque ei dicentes venit vir dei hu
siden begav elisa sig til damaskus, hvor kong benbadad af aram lå syg. da kongen fik at vide, at den guds mand var på vej derhen,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
misitque ad eum heliseus nuntium dicens vade et lavare septies in iordane et recipiet sanitatem caro tua atque mundaberi
elisa sendte et bud ud til ham og lod sige: "gå hen og bad dig syv gange i jordan, så bliver dit legeme atter friskt, og du bliver ren!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ipse autem ingressus stetit coram domino suo et dixit heliseus unde venis giezi qui respondit non ivit servus tuus quoqua
så gik han ind til sin herre og trådte hen til ham. da spurgte elisa: "hvor har du været, gehazi?" han svarede: "din træl har ingen steder været!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
dixitque azahel quid enim sum servus tuus canis ut faciam rem istam magnam et ait heliseus ostendit mihi dominus te regem syriae for
da sagde hazael: "hvad er din træl, den hund, at han skal kunne gøre slige store ting!" elisa svarede: "herren har ladet mig skue dig som konge over aram!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
hostes vero descenderunt ad eum porro heliseus oravit dominum dicens percute obsecro gentem hanc caecitate percussitque eos dominus ne viderent iuxta verbum helise
da nu fjenderne rykkede ned imod ham, bad elisa til herren og sagde: "slå de folk med blindhed!" og han slog dem med blindhed efter elisas ord.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
quod cum audisset heliseus vir dei scidisse videlicet regem israhel vestimenta sua misit ad eum dicens quare scidisti vestimenta tua veniat ad me et sciat esse prophetam in israhe
men da den guds mand elisa hørte, at israels konge havde sønderrevet sine klæder, sendte han det bud til kongen: "hvorfor sønderriver du dine klæder? lad ham komme til mig, så skal han kende, at der er en profet i israel!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
cumque orasset heliseus ait domine aperi oculos huius ut videat et aperuit dominus oculos pueri et vidit et ecce mons plenus equorum et curruum igneorum in circuitu helise
og elisa bad og sagde: "herre, luk hans Øjne op, så han kan se!" da lukkede herren tjenerens Øjne op, og han så, at bjerget var fuldt af ildheste og ildvogne rundt om elisa.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
heliseus autem locutus est ad mulierem cuius vivere fecerat filium dicens surge vade tu et domus tua et peregrinare ubicumque reppereris vocavit enim dominus famem et veniet super terram septem anni
elisa talte til den kvinde, hvis søn han havde kaldt til live, og sagde: "drag bort med dit hus og slå dig ned som fremmed et eller andet sted, thi herren har kaldt hungersnøden hid; og den vil komme over landet og vare syv År!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
heliseus autem sedebat in domo sua et senes sedebant cum eo praemisit itaque virum et antequam veniret nuntius ille dixit ad senes numquid scitis quod miserit filius homicidae hic ut praecidatur caput meum videte ergo cum venerit nuntius cludite ostium et non sinatis eum introire ecce enim sonitus pedum domini eius post eum es
elisa sad imidlertid i sit hus sammen med de Ældste; da sendte kongen en mand i forvejen. men før sendebudet kom til ham, sagde han til de Ældste: "ved i, at denne mordersjæl har sendt en mand herhen for at tage mit hoved? se, når budet kommer, skal i lukke døren og stemme jer imod den! allerede hører jeg hans herres trin bag ham."
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование