Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput iohannis baptista
og hun gik straks skyndsomt ind til kongen, bad og sagde: "jeg vil, at du straks giver mig johannes døberens hoved på et fad."
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mund
fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de må skue min herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før verdens grundlæggelse.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sed et hoc facies ut mihi in sacerdotio consecrentur tolle vitulum de armento et arietes duos inmaculato
således skal du bære dig ad med dem, når du helliger dem til at gøre præstetjeneste for mig: tag en ung tyr, to lydefri vædre,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ascendit et nuntiavit patri suo et matri dicens vidi mulierem in thamnatha de filiabus philisthinorum quam quaeso ut mihi accipiatis uxore
og da han kom tilbage derfra, fortalte han sin fader og moder det og sagde: "jeg har set en kvinde i timna, en af filisternes døtre; nu må i hjælpe mig at få hende til hustru!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
quibus ille respondit disceptatio erat mihi et populo meo contra filios ammon vehemens vocavique vos ut mihi praeberetis auxilium et facere noluisti
men jeffa svarede dem: "jeg og mit folk var i krig, og ammoniterne trængte os hårdt; da sendte jeg bud efter eder, men i hjalp mig ikke imod dem;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
dicesque ad eum dominus deus hebraeorum misit me ad te dicens dimitte populum meum ut mihi sacrificet in deserto et usque ad praesens audire noluist
og sig til ham: herren, hebræernes gud, sendte mig til dig med det bud: lad mit folk rejse, at det kan dyrke mig i Ørkenen! men hidtil har du ikke adlydt.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.