Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
voluntas domini
que se haga la voluntad del señor
Последнее обновление: 2023-04-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fiat voluntas
que la voluntad de dios
Последнее обновление: 2021-05-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fiat voluntas dei
hágase tu volutad
Последнее обновление: 2021-06-27
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fiat voluntas tua deus
hágase tu voluntad
Последнее обновление: 2017-10-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dominim fiat voluntas tua
que el señor '
Последнее обновление: 2021-08-27
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
domine, fiat voluntas tua
Последнее обновление: 2023-05-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fiat voluntas dei ruga pronovis
que la voluntad de dios
Последнее обновление: 2020-08-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
domine, fiat voluntas tua, et non mea
señor, hagase tu voluntad y no la mia
Последнее обновление: 2022-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra
puede voluntad de dios
Последнее обновление: 2018-03-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et dominus voluit conterere eum in infirmitate si posuerit pro peccato animam suam videbit semen longevum et voluntas domini in manu eius dirigetu
con todo eso, jehovah quiso quebrantarlo, y le hirió. cuando se haya puesto su vida como sacrificio por la culpa, verá descendencia. vivirá por días sin fin, y la voluntad de jehovah será en su mano prosperada
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
iterum secundo abiit et oravit dicens pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tu
por segunda vez se apartó y oró diciendo: --padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
pater noster qui es in coelis; santificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra; panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimiti nobis debita nostra sicut et nos dimitimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo.
padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en el cielo como en la tierra; danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Последнее обновление: 2013-09-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: