Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritu
porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudice
he aquí, aunque grito: "¡violencia!", no soy oído; doy voces, y no hay justicia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi daba
y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et dixerunt principes ad baruch vade et abscondere tu et hieremias et nemo sciat ubi siti
entonces los magistrados dijeron a baruc: --ve, y escondeos tú y jeremías. que nadie sepa dónde estáis
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogar
nadie le podía responder palabra, ni nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dicit eis iesus venite prandete et nemo audebat discentium interrogare eum tu quis es scientes quia dominus esse
jesús les dijo: --venid, comed. ninguno de los discípulos osaba preguntarle: "tú, ¿quién eres?", pues sabían que era el señor
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno dei et nemo iam audebat eum interrogar
y viendo jesús que había respondido sabiamente, le dijo: --no estás lejos del reino de dios. ya nadie se atrevía a hacerle más preguntas
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribun
ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. de otra manera, el vino nuevo romperá los odres; el vino se derramará, y los odres se perderán
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et impletum est templum fumo a maiestate dei et de virtute eius et nemo poterat introire in templum donec consummarentur septem plagae septem angeloru
el templo se llenó de humo por la gloria de dios y por su poder, y nadie podía entrar en el templo hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et cantabant quasi canticum novum ante sedem et ante quattuor animalia et seniores et nemo poterat discere canticum nisi illa centum quadraginta quattuor milia qui empti sunt de terr
ellos cantan un himno nuevo delante del trono y en presencia de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. nadie podía aprender el himno, sino sólo los 144.000, quienes habían sido redimidos de la tierra
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
cumque adpropinquasset prope arietem efferatus est in eum et percussit arietem et comminuit duo cornua eius et non poterat aries resistere ei cumque eum misisset in terram conculcavit et nemo quibat liberare arietem de manu eiu
vi que llegó al carnero y se enfureció contra él; lo golpeó y quebró sus dos cuernos, pues el carnero no tenía fuerzas para quedar en pie delante de él. por tanto, lo derribó a tierra y lo pisoteó. no hubo quien librase al carnero de su poder
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram iuda ut dispergerent ea
y yo pregunté: --¿qué vienen a hacer éstos? y me respondió: --aquéllos eran los cuernos que dispersaron a judá, de tal manera que ninguno pudo levantar su cabeza. pero éstos han venido para hacerlos temblar, para derribar los cuernos de las naciones que alzaron el cuerno contra la tierra de judá, para dispersarla
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.