Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindicta
porque los celos del hombre son su furor, y él no perdonará en el día de la venganza
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture su
aunque lo guarde y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugie
dios descargará contra él y no tendrá compasión, y él se esforzará para escapar de su poder
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
porro triumphator in israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentia
además, la gloria de israel no mentirá ni se arrepentirá, porque él no es hombre para que se arrepienta
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ergo et ego faciam in furore non parcet oculus meus nec miserebor et cum clamaverint ad aures meas voce magna non exaudiam eo
pues yo también actuaré en mi ira: mi ojo no tendrá lástima, ni tendré compasión. gritarán a mis oídos a gran voz, pero no los escucharé.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
devorabis omnes populos quos dominus deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tu
"destruirás todos los pueblos que jehovah tu dios entrega en tus manos. tu ojo no les tendrá lástima, ni rendirás culto a sus dioses, porque eso te sería motivo de tropiezo
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego sum dominus percutien
mi ojo no tendrá lástima, ni tendré compasión. más bien, pondré contra ti tus caminos, y tus abominaciones estarán en medio de ti. y sabréis que yo, jehovah, soy el que castiga
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
in siccitate messis illius conterentur mulieres venientes et docentes eam non est enim populus sapiens propterea non miserebitur eius qui fecit eum et qui formavit eum non parcet e
cuando sus ramas se secan, son quebradas; luego las mujeres vienen y las hacen arder. porque éste es un pueblo sin entendimiento. por tanto, su hacedor no tendrá de él misericordia; el que lo formó no se compadecerá
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
idcirco vivo ego dicit dominus deus nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis ego quoque confringam et non parcet oculus meus et non miserebo
por tanto, dice el señor jehovah: "¡vivo yo, que porque has profanado mi santuario con todos tus ídolos detestables y con todas tus abominaciones, también yo me apartaré; mi ojo no tendrá lástima, ni tendré compasión
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et post haec ait dominus dabo sedeciam regem iuda et servos eius et populum eius et qui derelicti sunt in civitate hac a peste et gladio et fame in manu nabuchodonosor regis babylonis et in manu inimicorum eorum et in manu quaerentium animam eorum et percutiet eos in ore gladii et non movebitur neque parcet nec miserebitu
después de eso, dice jehovah, entregaré en mano de nabucodonosor rey de babilonia, a sedequías rey de judá, a sus servidores, al pueblo y a los que queden en la ciudad después de la peste, de la espada y del hambre. los entregaré en mano de sus enemigos y en mano de los que buscan sus vidas. Él los herirá a filo de espada. no les tendrá compasión, no tendrá lástima ni tendrá misericordia.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: