Вы искали: nabuzardan (Латинский - Маори)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

Maori

Информация

Latin

nabuzardan

Maori

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Маори

Информация

Латинский

quos tollens nabuzardan princeps militum duxit ad regem babylonis in reblath

Маори

na ka mau a neputaraarana rangatira o nga kaitiaki ki a ratou, kawea ana ki te kingi o papurona, ki ripira

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

praeceperat autem nabuchodonosor rex babylonis de hieremia nabuzardan magistro militiae dicen

Маори

na i tohutohu a nepukareha kingi o papurona ki a neputaraarana, rangatira o nga kaitiaki, mo heremaia i mea ia

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

de pauperibus vero terrae reliquit nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricola

Маори

engari i waiho e neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei paruaruru

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

tulit autem eos nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem babylonis in reblath

Маори

na ka mau a neputaraarana rangatira o nga kaitiaki ki a ratou, kawea ana ki te kingi o papurona ki ripira

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

mense quinto septima die mensis ipse est annus nonusdecimus regis babylonis venit nabuzardan princeps exercitus servus regis babylonis hierusale

Маори

i te rima o nga marama, i te whitu o nga ra o te marama, ara i te tekau ma iwa o nga tau o kingi nepukaneha, kingi o papurona, ka haere mai a neputaraarana rangatira o nga kaitiaki, he tangata na te kingi o papurona, ki hiruharama

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et de plebe pauperum qui nihil penitus habebant dimisit nabuzardan magister militum in terra iuda et dedit eis vineas et cisternas in die ill

Маори

otiia i mahue iho i a neputaraarana, rangatira o nga kaitiaki, nga ware o te iwi, kahore nei o ratou rawa, ki te whenua o hura, a hoatu ana e ia he mara waina me etahi atu mara ki a ratou i taua ra

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem babylonis et ceteros de multitudine transtulit nabuzardan princeps militia

Маори

katahi ka whakahekea atu e neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te iwi, me era atu ano o te iwi i mahue ki te pa, me te iwi i papahoro atu, i taka atu ki te kingi o papurona, me nga morehu ano o taua huihui

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

viros et mulieres et parvulos et filias regis et omnem animam quam reliquerat nabuzardan princeps militiae cum godolia filio ahicam filii saphan et hieremiam prophetam et baruch filium neria

Маори

ki nga tana, ki nga wahine, ki nga tamariki, ki nga tamahine hoki a te kingi, ki nga tangata katoa i waiho e neputaraarana rangatira o nga kaitiaki ki a keraria tama a ahikama, tama a hapana, ki a heremaia poropiti, ki a paruku hoki tama a neria

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

sermo qui factus est ad hieremiam a domino postquam dimissus est a nabuzardan magistro militiae de rama quando tulit eum vinctum catenis in medio omnium qui migrabant de hierusalem et iuda et ducebantur in babylone

Маори

ko te kupu i puta mai ki a heremaia, he mea na ihowa, i muri i te tukunga a neputaraarana rangatira o nga kaitiaki i a ia kia haere atu i rama, i tana tikinga i a ia, i te mea kei te here ia, he mea mekameka, i roto i nga whakarau katoa o hiruhar ama, o hura, e whakaraua ana ki papurona

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et captivas duxit ismahel omnes reliquias populi qui erant in masphat filias regis et universum populum qui remanserat in masphat quos commendarat nabuzardan princeps militiae godoliae filio ahicam et cepit eos ismahel filius nathaniae et abiit ut transiret ad filios ammo

Маори

katahi ka whakaraua e ihimaera nga morehu katoa o te iwi i mihipa, nga tamahine a te kingi, me nga morehu katoa i mihipa, ko te hunga i meinga nei e neputaarana rangatira o nga kaitiaki, a keraria tama a ahikama hei kawana mo ratou; whakaraua an a ratou e ihimaera tama a netania, a haere ana ia, whiti ana ki nga tama a amona

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,489,351 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK