Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeterna
und siehe, einer trat zu ihm und sprach: guter meister, was soll ich gutes tun, daß ich das ewige leben möge haben?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magi
wiewohl ich auch habe, daß ich mich fleisches rühmen könnte. so ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et cum haec omnia habeam nihil me habere puto quamdiu videro mardocheum iudaeum sedentem ante fores regia
aber an dem allem habe ich keine genüge, solange ich sehe den juden mardochai am königstor sitzen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at illa habeo inquit famulam balam ingredere ad eam ut pariat super genua mea et habeam ex ea filio
sie aber sprach: siehe, da ist meine magd bilha; gehe zu ihr, daß sie auf meinen schoß gebäre und ich doch durch sie aufgebaut werde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gratias ago deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac di
ich danke gott, dem ich diene von meinen voreltern her in reinem gewissen, daß ich ohne unterlaß dein gedenke in meinem gebet tag und nacht;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex agrippa ut interrogatione facta habeam quid scriba
etwas gewisses aber habe ich von ihm nicht, das ich dem herrn schreibe. darum habe ich ihn lassen hervorbringen vor euch, allermeist aber vor dir, könig agrippa, auf daß ich nach geschehener erforschung haben möge, was ich schreibe.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum es
und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine freude euer aller freude sei.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibu
ich will euch aber nicht verhalten, liebe brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch frucht schaffte gleichwie unter andern heiden.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
egressusque est david obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat deus patrum nostrorum et iudice
david aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: kommt ihr im frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein herz mit euch sein; kommt ihr aber mit list und mir zuwider zu sein, da doch kein frevel an mir ist, so sehe der gott unsrer väter darein und strafe es.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.