Вы искали: laudatio eum omnes populi (Латинский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

German

Информация

Latin

laudatio eum omnes populi

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Немецкий

Информация

Латинский

laudate omnes populi

Немецкий

deutsch

Последнее обновление: 2023-12-23
Частота использования: 2
Качество:

Латинский

adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eiu

Немецкий

es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem heiligtum.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terra

Немецкий

ihr könige auf erden und alle völker, fürsten und alle richter auf erden;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

benedicat nos deus et metuant eum omnes fines terra

Немецкий

lobet, ihr völker, unsern gott; lasset seinen ruhm weit erschallen,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et sciant omnes populi terrae quia dominus ipse est deus et non est ultra absque e

Немецкий

auf daß alle völker auf erden erkennen, daß der herr gott ist und keiner mehr.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eiu

Немецкий

lobet ihn, alle seine engel; lobet ihn, all sein heer!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

alleluia laudate dominum omnes gentes laudate eum omnes popul

Немецкий

das ist mir lieb, daß der herr meine stimme und mein flehen hört.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et iterum laudate omnes gentes dominum et magnificate eum omnes popul

Немецкий

und abermals: "lobt den herrn, alle heiden, und preiset ihn, alle völker!"

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Латинский

quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui nos autem ambulabimus in nomine domini dei nostri in aeternum et ultr

Немецкий

denn ein jegliches volk wandelt im namen seines gottes; aber wir wandeln im namen des herrn, unsers gottes, immer und ewiglich.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angel

Немецкий

und sie sahen auf ihn alle, die im rat saßen, und sahen sein angesicht wie eines engels angesicht.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habente

Немецкий

am abend aber, da die sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei kranke und besessene.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et stans in porta castrorum ait si quis est domini iungatur mihi congregatique sunt ad eum omnes filii lev

Немецкий

trat er an das tor des lagers und sprach: her zu mir, wer dem herrn angehört! da sammelten sich zu ihm alle kinder levi.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et dedit ei potestatem et honorem et regnum et omnes populi tribus ac linguae ipsi servient potestas eius potestas aeterna quae non auferetur et regnum eius quod non corrumpetu

Немецкий

der gab ihm gewalt, ehre und reich, daß ihm alle völker, leute und zungen dienen sollten. seine gewalt ist ewig, die nicht vergeht, und sein königreich hat kein ende.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et succident illum alieni et crudelissimi nationum et proicient eum super montes et in cunctis convallibus corruent rami eius et confringentur arbusta eius in universis rupibus terrae et recedent de umbraculo eius omnes populi terrae et relinquent eu

Немецкий

daß fremde ihn ausrotten sollten, nämlich die tyrannen der heiden, und ihn zerstreuen, und seine Äste auf den bergen und in allen tälern liegen mußten und seine zweige zerbrachen an allen bächen im lande; daß alle völker auf erden von seinem schatten wegziehen mußten und ihn verlassen;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosu

Немецкий

habt doch mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren namen kennt, und sprecht: "wie ist die starke rute und der herrliche stab so zerbrochen!"

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Латинский

post haec igitur statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum cadentes omnes populi et tribus et linguae adoraverunt statuam auream quam constituerat nabuchodonosor re

Немецкий

da sie nun hörten den schall der posaunen, drommeten, harfen, geigen, psalter und allerlei saitenspiel, fielen nieder alle völker, leute und zungen und beteten an das goldene bild, das der könig nebukadnezar hatte setzen lassen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

tu exaudies de caelo firmissimo habitaculo tuo et facies cuncta pro quibus invocaverit te ille peregrinus ut sciant omnes populi terrae nomen tuum et timeant te sicut populus tuus israhel et cognoscant quia nomen tuum invocatum est super domum hanc quam aedificav

Немецкий

so wollest du hören vom himmel, vom sitz deiner wohnung, und tun alles, warum er dich anruft, auf daß alle völker auf erden deinen namen erkennen und dich fürchten wie dein volk israel und innewerden, daß dies haus, das ich gebaut habe, nach deinem namen genannt sei.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

venerunt autem ad eum omnes fratres sui et universae sorores suae et cuncti qui noverant eum prius et comederunt cum eo panem in domo eius et moverunt super eum caput et consolati sunt eum super omni malo quod intulerat dominus super eum et dederunt ei unusquisque ovem unam et inaurem auream una

Немецкий

und es kamen zu ihm alle seine brüder und alle seine schwestern und alle, die ihn vormals kannten, und aßen mit ihm in seinem hause und kehrten sich zu ihm und trösteten ihn über alles Übel, das der herr hatte über ihn kommen lassen. und ein jeglicher gab ihm einen schönen groschen und ein goldenes stirnband.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,781,484 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK