Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pastores loquebantur ad invicem
schäfer
Последнее обновление: 2015-12-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
pasores loquebantur ad invicem transeamus
pastoren loquebantur ad invicem
Последнее обновление: 2022-12-29
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae accideran
und sie redeten miteinander von allen diesen geschichten.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo ist
und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: dieser mensch hat nichts getan, das des todes oder der bande wert sei.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo dicere
da sahen sich die jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit dominus et ostendit nobi
und da die engel von ihnen gen himmel fuhren, sprachen die hirten untereinander: laßt uns nun gehen gen bethlehem und die geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der herr kundgetan hat.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducar
da sprachen die jünger untereinander: hat ihm jemand zu essen gebracht?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monument
und sie sprachen untereinander: wer wälzt uns den stein von des grabes tür?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult ess
sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: was will das werden?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis triste
er sprach aber zu ihnen: was sind das für reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit heredita
aber die weingärtner sprachen untereinander: dies ist der erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das erbe unser sein!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quaerebant ergo iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festu
da standen sie und fragten nach jesus und redeten miteinander im tempel: was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das fest?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scriptura
und sie sprachen untereinander: brannte nicht unser herz in uns, da er mit uns redete auf dem wege, als er uns die schrift öffnete?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorasti
sie sind gleich den kindern, die auf dem markte sitzen und rufen gegeneinander und sprechen: wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht geweint.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis iesu filii eius mundat nos ab omni peccat
so wir aber im licht wandeln, wie er im licht ist, so haben wir gemeinschaft untereinander, und das blut jesu christi, seines sohnes, macht uns rein von aller sünde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeun
und es kam eine furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: was ist das für ein ding? er gebietet mit macht und gewalt den unsauberen geistern, und sie fahren aus.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
reliqua autem gestorum manasse et obsecratio eius ad deum suum verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine domini dei israhel continentur in sermonibus regum israhe
was aber mehr von manasse zu sagen ist und sein gebet zu seinem gott und die reden der seher, die mit ihm redeten im namen des herrn, des gottes israels, siehe, die sind unter den geschichten der könige israels.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerun
da sprachen sie untereinander: laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. (auf daß erfüllet würde die schrift, die da sagt: "sie haben meine kleider unter sich geteilt und haben über meinen rock das los geworfen.") solches taten die kriegsknechte.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
siquidem dominus sonitum audiri fecerat in castris syriae curruum et equorum et exercitus plurimi dixeruntque ad invicem ecce mercede conduxit adversum nos rex israhel reges hettheorum et aegyptiorum et venerunt super no
denn der herr hatte die syrer lassen hören ein geschrei von rossen, wagen und großer heereskraft, daß sie untereinander sprachen: siehe, der könig israels hat wider uns gedingt die könige der hethiter und die könige der Ägypter, daß sie über uns kommen sollen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: