Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pronunciare non licet nomen
den name darf man nicht aussprechen
Последнее обновление: 2020-10-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quod licet jovi, non licet bovi
alles, was jupiter erlaubt ist, ist dem ochsen nicht erlaubt
Последнее обновление: 2021-04-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quod licet iovi, non licet bovi.
was jupiter darf, darf das rindvieh noch lange nicht.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sevis non licet vinum bibere
den slaven ist es nicht erlaubt wein zu trinken
Последнее обновление: 2022-02-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dicebat enim illi iohannes non licet tibi habere ea
denn johannes hatte zu ihm gesagt: es ist nicht recht, daß du sie habest.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vita, si uti scias, longa est
das leben ist lang,wenn du es zu nutzen weißt
Последнее обновление: 2016-03-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dicebat enim iohannes herodi non licet tibi habere uxorem fratris tu
johannes aber sprach zu herodes: es ist nicht recht, daß du deines bruders weib habest.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quidam autem pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbati
etliche aber der pharisäer sprachen zu ihnen: warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den sabbaten?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus su
oder habe ich nicht macht, zu tun, was ich will, mit dem meinen? siehst du darum so scheel, daß ich so gütig bin?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqu
der ward entzückt in das paradies und hörte unaussprechliche worte, welche kein mensch sagen kann.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbati
da das die pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: siehe, deine jünger tun, was sich nicht ziemt am sabbat zu tun.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis es
aber die hohenpriester nahmen die silberlinge und sprachen: es taugt nicht, daß wir sie in den gotteskasten legen, denn es ist blutgeld.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dixit ergo eis pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei iudaei nobis non licet interficere quemqua
da sprach pilatus zu ihnen: so nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem gesetz. da sprachen die juden zu ihm: wir dürfen niemand töten.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
quomodo intravit in domum dei et panes propositionis sumpsit et manducavit et dedit his qui cum ipso erant quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibu
wie er zum hause gottes einging und nahm die schaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die priester allein?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidati
vor allen dingen aber, meine brüder, schwöret nicht, weder bei dem himmel noch bei der erde noch mit einem andern eid. es sei aber euer wort: ja, das ja ist; und: nein, das nein ist, auf daß ihr nicht unter das gericht fallet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
cervus cum vehementer sitiret, ad fontem accessit, suaque in aquis imagine conspecta, cornuum magnitudinem et varietatem laudabat, crura vera ut gracilia et exilia vituperabat. haec cogitanti supervenit leo. quo viso in fuga se coniicit cervus et leoni longe praecurrit. quamdiu in planitie erat, nullum ei ab hoste imminebat periculum. ubi vero ad nemus venit opacum, inter dumeta cornibus adhaerescens, cum celeritate pedem uti non posset, captus et dilaniatus est. tum moriturus: o me desipientem
der hirsch, der sehr durstig war, ging zur quelle, und als er sein bild im wasser sah, lobte er die größe und vielfalt seiner hörner und warf seinen echten beinen vor, sie seien dünn und schlank. dies fiel dem denker ein. als der hirsch das sah, warf er sich in die flucht und überholte den löwen. solange er sich auf der ebene befand, war er vom feind nicht bedroht. aber als er in den dunklen wald kam, sich an die hörner zwischen den dickichten klammerte, unfähig, seinen fuß schnell zu benutzen, wurde er gefangen und in stücke gerissen. dann war er im begriff zu sterben: o du, der mich betrügt
Последнее обновление: 2022-09-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: