Вы искали: consurget (Латинский - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

Norwegian

Информация

Latin

consurget

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Норвежский

Информация

Латинский

revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eu

Норвежский

himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quid cogitatis contra dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulati

Норвежский

hvad er det i tenker ut mot herren? han skal gjøre ende på eder; trengselen skal ikke komme to ganger.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et post regnum eorum cum creverint iniquitates consurget rex inpudens facie et intellegens propositione

Норвежский

og i den siste tid av deres herredømme, når overtrederne har gjort sine synders mål fullt, skal det opstå en konge med frekt åsyn og kyndig i onde råd*. / {* antiokus epifanes.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucife

Норвежский

og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loc

Норвежский

for folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

ecce populus ut leaena consurget et quasi leo erigetur non accubabit donec devoret praedam et occisorum sanguinem biba

Норвежский

se - et folk som reiser sig som en løvinne, springer op som en løve; ei legger det sig før det har mettet sig med rov og drukket dreptes blod.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et dices sic submergetur babylon et non consurget a facie adflictionis quam ego adduco super eam et dissolventur hucusque verba hieremia

Норвежский

og du skal si: således skal babel synke og ikke komme op igjen, for den ulykke som jeg lar komme over det, og avmektige skal de ligge der. her ender jeremias' ord.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

consurget tumultus in populo tuo et omnes munitiones tuae vastabuntur sicut vastatus est salman a domo eius qui iudicavit baal in die proelii matre super filios adlis

Норвежский

derfor skal det reise sig et krigsbulder blandt dine stammer, og alle dine festninger skal ødelegges, likesom salman* ødela bet-arbel på stridens dag, da både mor og barn blev knust. / {* kanskje salmanassar.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

sed nequaquam regnum tuum ultra consurget quaesivit sibi dominus virum iuxta cor suum et praecepit ei dominus ut esset dux super populum suum eo quod non servaveris quae praecepit dominu

Норвежский

men nu skal ditt kongedømme ikke stå ved makt; herren har søkt sig ut en mann efter sitt hjerte, og ham har herren utsett til fyrste over sitt folk; for du har ikke holdt hvad herren bød dig.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

eo quod praeterieritis pactum domini dei vestri quod pepigit vobiscum et servieritis diis alienis et adoraveritis eos cito atque velociter consurget in vos furor domini et auferemini de terra hac optima quam tradidit vobi

Норвежский

når i bryter herrens, eders guds pakt, som han oprettet med eder, og gir eder til å dyrke andre guder og tilbede dem, da skal herrens vrede optendes mot eder, og i skal snarlig bli utryddet av det gode land han har gitt eder.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

in tempore autem illo consurget michahel princeps magnus qui stat pro filiis populi tui et veniet tempus quale non fuit ab eo quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud et in tempore illo salvabitur populus tuus omnis qui inventus fuerit scriptus in libr

Норвежский

på den tid skal mikael stå frem, den store fyrste som verner om ditt folks barn, og det skal komme en trengselstid som det ikke har vært fra den dag noget folk blev til, og like til den tid. men på den tid skal alle de av ditt folk bli frelst som finnes opskrevet i boken.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,720,570,788 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK