Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
diripite argentum diripite aurum et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibu
og ninive er som en dam full av vann* like fra de dager det blev til. men nu flyr de. stans, stans! men ingen vender sig om. / {* en folkerik stad.}
homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentu
for mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.
deinde finis cum tradiderit regnum deo et patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtute
derefter kommer enden, når han overgir riket til gud og faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
ego sum alpha et omega principium et finis dicit dominus deus qui est et qui erat et qui venturus est omnipoten
jeg er alfa og omega, sier gud herren, han som er og som var og som kommer, den allmektige.
atque inde pertransiens in asemona et perveniens ad torrentem aegypti eruntque termini eius mare magnum hic erit finis meridianae plaga
så bortefter til asmon, gikk frem til egyptens bekk og endte ute ved havet. dette [sa herren] skal være eders grense mot syd.
dixit ad noe finis universae carnis venit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terr
da sa gud til noah: jeg har satt mig fore å gjøre ende på alt kjød, for de har fylt jorden med urett; og nu vil jeg ødelegge både dem og jorden.
et super terminum gad ad plagam austri in meridiem et erit finis de thamar usque ad aquas contradictionis cades hereditas contra mare magnu
og langsmed gads landemerke, på sydsiden, skal grensen mot syd gå fra tamar til meribas vann ved kades; arven skal nå til det store hav.
et dixit quid tu vides amos et dixi uncinum pomorum et dixit dominus ad me venit finis super populum meum israhel non adiciam ultra ut pertranseam eu
og han sa: hvad ser du, amos? jeg svarte: en kurv med moden frukt. da sa herren til mig: enden er kommet for mitt folk israel; jeg vil ikke lenger bære over med dets synd.
in valle quoque betharaam et bethnemra et soccoth et saphon reliquam partem regni seon regis esebon huius quoque iordanis finis est usque ad extremam partem maris chenereth trans iordanem ad orientalem plaga
og i dalen fikk de bet-haram og bet-nimra og sukkot og safon, resten av det rike som hadde tilhørt sihon, kongen i hesbon, med jordan og landet langsmed den inntil enden av kinneret-sjøen, på østsiden av jordan.