Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familii
og enhver datter i israels barns stammer som får arv, skal gifte sig med en mann av sin fedrenestammes ætt, forat israels barn kan arve hver sine fedres arv,
erit autem eis hereditas ego hereditas eorum et possessionem non dabitis eis in israhel ego enim possessio eoru
og deres arvedel skal være den at jeg er deres arv. og nogen eiendom skal i ikke gi dem i israel; jeg er deres eiendom.
et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum dominus enim ipse est hereditas eorum sicut locutus est illi
men nogen arv skal de ikke ha blandt sine brødre; herren er deres arv, således som han har sagt til dem.
cui benedixit dominus exercituum dicens benedictus populus meus aegypti et opus manuum mearum assyrio hereditas autem mea israhe
fordi herren, hærskarenes gud, har velsignet det og sagt: velsignet være mitt folk egypten og mine henders verk assyria og min arv israel!
dixitque dominus ad aaron in terra eorum nihil possidebitis nec habebitis partem inter eos ego pars et hereditas tua in medio filiorum israhe
og herren sa til aron: du skal ikke ha nogen arv i deres land, og det skal ikke tilfalle dig nogen del iblandt dem; jeg er din del og din arv blandt israels barn.
omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum domini et iustitia eorum apud me dicit dominu
intet våben som blir smidd mot dig, skal ha fremgang, og hver tunge som går i rette med dig, skal du få domfelt; dette er herrens tjeneres arv og den rett de får av mig, sier herren.
accidit quoque ut ibi esset vir belial nomine seba filius bochri vir iemineus et cecinit bucina et ait non est nobis pars in david neque hereditas in filio isai vir in tabernacula tua israhe
nu traff det sig så at det på det sted var en illesinnet mann som hette seba, sønn av bikri, en benjaminitt. han støtte i basunen og sa: vi har ingen del i david og ingen lodd i isais sønn; hver mann til sine telt, israel!
quia non est inter vos pars levitarum sed sacerdotium domini est eorum hereditas gad autem et ruben et dimidia tribus manasse iam acceperant possessiones suas trans iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis moses famulus domin
for levittene får ingen del blandt eder, men herrens prestedømme er deres arv; og gad og ruben og den halve manasse stamme har fått sin arv på østsiden av jordan - den arv som moses, herrens tjener, gav dem.
et venit ad me anamehel filius patrui mei secundum verbum domini ad vestibulum carceris et ait ad me posside agrum meum qui est in anathoth in terra beniamin quia tibi conpetit hereditas et tu propinquus ut possideas intellexi autem quod verbum domini esse
og hanamel, min farbrors sønn, kom til mig i vaktgården efter herrens ord og sa: kjøp min mark i anatot, i benjamins land! for du har odelsretten, og du har plikten til å løse den inn. kjøp den! da forstod jeg at det var herrens ord.