Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
haec dicit dominus exercituum deus israhel contrivi iugum regis babyloni
ganito ang sinasalita ng panginoon ng mga hukbo, ng dios ng israel, na nagsasabi, aking inalis ang pamatok ng hari sa babilonia.
et populus meus pendebit ad reditum meum iugum autem inponetur ei simul quod non auferetu
at ang aking bayan ay mahilig ng pagtalikod sa akin: bagaman kanilang tinatawag siya na nasa itaas, walang lubos na magtataas sa kaniya.
iugum ipsorum disperiit ab esebon usque dibon lassi pervenerunt in nophe et usque medab
aming pinana sila; ang hesbon ay namatay hanggang sa dibon, at aming iniwasak hanggang nopha, na umaabot hanggang medeba.
iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die madia
sapagka't ang pamatok na kaniyang pasan, at ang pingga sa kaniyang balikat, ang panghampas ng mamimighati sa kaniya, ay iyong sinira na gaya sa kaarawan ng madian.
et erit in die illa auferetur onus eius de umero tuo et iugum eius de collo tuo et conputrescet iugum a facie ole
at mangyayari sa araw na yaon, na ang atang niya ay mahihiwalay sa iyong balikat, at ang kaniyang ipinasan sa iyong leeg, at ang ipinasan ay malalagpak dahil sa pinahiran.
erit benedictio tua vives gladio et fratri tuo servies tempusque veniet cum excutias et solvas iugum eius de cervicibus tui
at sa iyong tabak ay mabubuhay ka, at sa iyong kapatid ay maglilingkod ka; at mangyayari na pagka nakalaya ka, papagpagin mo sa iyong leeg ang pamatok niya.
dixitque ad eos quid vobis videtur vel respondere quid debeo populo huic qui dixit mihi subleva iugum quod inposuit nobis pater tuu
at sinabi niya sa kanila, anong payo ang ibinibigay ninyo, upang maibalik nating sagot sa bayang ito, na nagsalita sa akin, na sinasabi, pagaanin mo ang atang na iniatang ng iyong ama sa amin?
a saeculo confregisti iugum meum rupisti vincula mea et dixisti non serviam in omni enim colle sublimi et sub omni ligno frondoso tu prosternebaris meretri
sapagka't nang unang panahon ay inalis ko ang iyong pamatok, at nilagot ko ang iyong mga tali; at iyong sinabi: hindi ako maglilingkod; sapagka't sa bawa't mataas na burol, at sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy ay yumuko ka, na nagpatutot.
et ait ananias in conspectu omnis populi dicens haec dicit dominus sic confringam iugum nabuchodonosor regis babylonis post duos annos dierum de collo omnium gentiu
at si hananias ay nagsalita sa harapan ng buong bayan, na nagsasabi: ganito ang sabi ng panginoon, gayon ko rin babaliin ang pamatok ni nabucodonosor na hari sa babilonia sa loob ng dalawang taong ganap sa batok ng lahat na bansa. at ang propeta jeremias ay yumaon ng kaniyang lakad.
ambulabat itaque david et socii eius per viam cum eo semei autem per iugum montis ex latere contra illum gradiebatur maledicens et mittens lapides adversum eum terramque spargen
sa gayo'y nagpatuloy ng lakad si david at ang kaniyang mga lalake: at si semei ay yumaon sa tagiliran ng bundok sa tapat niya, at sumusumpa habang siya'y yumayaon, at hinahagis ng bato siya, at nananaboy ng alabok.
at illi responderunt ut iuvenes et nutriti cum eo in deliciis atque dixerunt sic loqueris populo qui dixit tibi pater tuus adgravavit iugum nostrum tu subleva et sic respondebis eis minimus digitus meus grossior est lumbis patris me
at ang mga binata na nagsilaki na kasabay niya, ay nagsipagsalita sa kaniya, na nagsisipagsabi, ganito ang iyong sasabihin sa bayan na nagsalita sa iyo, na sinasabi, pinabigat ng iyong ama ang atang sa amin, nguni't pagaanin mo sa amin; ganito ang iyong sasabihin sa kanila, ang aking kalingkingan ay makapal kay sa mga balakang ng aking ama.