Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum iudas simonis scarioti
ja ehtoollisella oltaessa, kun perkele jo oli pannut juudas iskariotin, simonin pojan, sydämeen, että hän kavaltaisi jeesuksen,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
dixitque dominus rursum mitte manum in sinum tuum quam cum misisset in sinum protulit leprosam instar nivi
ja herra sanoi vielä hänelle: "pistä kätesi poveesi". ja hän pisti kätensä poveensa. ja kun hän veti sen ulos, niin katso, hänen kätensä oli pitalista valkoinen niinkuin lumi.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
in anno quo ingressus est tharthan in azotum cum misisset eum sargon rex assyriorum et pugnasset contra azotum et cepisset ea
sinä vuonna, jona tartan, sargonin, assurin kuninkaan, lähettämänä, tuli asdodiin, ryhtyi taisteluun asdodia vastaan ja valloitti sen -
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
at ille clamavit ad dominum qui ostendit ei lignum quod cum misisset in aquas in dulcedinem versae sunt ibi constituit ei praecepta atque iudicia et ibi temptavit eu
mutta hän huusi herran puoleen; ja herra osoitti hänelle puun, jonka hän heitti veteen, ja vesi tuli makeaksi. siellä hän antoi kansalle lain ja oikeuden, ja siellä hän koetteli sitä.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
egrediebatur quoque david ad omnia quaecumque misisset eum saul et prudenter se agebat posuitque eum saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum sau
daavid lähti, minne vain saul hänet lähetti, ja hän menestyi. niin saul asetti hänet sotamiesten päälliköksi, ja se oli mieleen kaikelle kansalle ja myös saulin palvelijoille.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
cumque adpropinquasset prope arietem efferatus est in eum et percussit arietem et comminuit duo cornua eius et non poterat aries resistere ei cumque eum misisset in terram conculcavit et nemo quibat liberare arietem de manu eiu
ja minä näin sen käyvän kiinni oinaaseen ja kiukuissaan puskevan oinasta ja murskaavan sen molemmat sarvet. eikä oinaalla ollut voimaa kestää sen edessä, vaan kauris heitti sen maahan ja tallasi sitä; eikä ollut ketään, joka olisi voinut pelastaa oinaan sen vallasta.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: