Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mulieres viris suis subditae sint sicut domin
vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin herralle;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerun
"ihmislapsi, oli kaksi naista, saman äidin tyttäriä.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
mulieres subditae estote viris sicut oportet in domin
vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niinkuin sopii herrassa.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
tunc venerunt duae mulieres meretrices ad regem steteruntque coram e
siihen aikaan tuli kaksi porttoa kuninkaan luo, ja he astuivat hänen eteensä.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
benedicta inter mulieres iahel uxor aber cinei benedicatur in tabernaculo su
siunattu olkoon vaimojen joukossa jaael, keeniläisen heberin vaimo, siunattu vaimojen joukossa, jotka teltoissa asuvat.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sed ut ecclesia subiecta est christo ita et mulieres viris suis in omnibu
mutta niinkuin seurakunta on kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehillensä kaikessa alamaiset.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
parvulos nostros et mulieres et pecora ac iumenta relinquemus in urbibus galaa
lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne gileadin kaupunkeihin,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssu
ja kaikki naiset, joiden taidollinen sydän heitä siihen vaati, kehräsivät vuohenkarvoja.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
reduxitque omnem substantiam et loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populu
ja hän toi takaisin kaiken tavaran; myöskin sukulaisensa lootin ja hänen tavaransa hän toi takaisin, niin myös vaimot ja muun väen.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant iesum a galilaea ministrantes e
ja siellä oli monta naista, jotka olivat galileasta seuranneet jeesusta ja palvelleet häntä; he seisoivat taampana katselemassa.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a galilaea haec vidente
mutta kaikki hänen tuttavansa seisoivat taampana, myöskin naiset, jotka olivat seuranneet häntä galileasta, ja katselivat tätä.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulat
niin surmatkaa siis kaikki poikalapset ja surmatkaa myös jokainen vaimo, joka on yhtynyt mieheen.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariun
kätilövaimot vastasivat faraolle: "hebrealaiset vaimot eivät ole niinkuin egyptiläiset. he ovat voimakkaita; ennenkuin kätilövaimo tulee heidän luoksensa, ovat he jo synnyttäneet."
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipan
minun kansani käskijät ovat lapsia, ja naiset sitä hallitsevat. kansani, sinun johtajasi ovat eksyttäjiä, he ovat hämmentäneet sinun polkujesi suunnan.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
egredietur enim sermo reginae ad omnes mulieres ut contemnant viros suos et dicant rex asuerus iussit ut regina vasthi intraret ad eum et illa nolui
kun kuningattaren teko tulee kaikkien vaimojen tietoon, saattaa se heidät halveksimaan aviomiehiänsä, he kun voivat sanoa: `kuningas ahasveros käski tuoda kuningatar vastin eteensä, mutta tämä ei tullut`.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
familiae domus nathan seorsum et mulieres eorum seorsum familiae domus levi seorsum et mulieres eorum seorsum familiae semei seorsum et mulieres eorum seorsu
leevin huoneen sukukunta erikseen ja heidän naisensa erikseen, siimeiläisten sukukunta erikseen ja heidän naisensa erikseen. kaikki muut sukukunnat, kukin sukukunta erikseen ja heidän naisensa erikseen.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
igitur certatim ramos de arboribus praecidentes sequebantur ducem quos circumdantes praesidio succenderunt atque ita factum est ut fumo et igne mille hominum necarentur viri pariter ac mulieres habitatorum turris syche
niin väestäkin löi poikki oksansa kukin; sitten he seurasivat abimelekia, panivat oksat holvin päälle ja sytyttivät holvin heidän päällään palamaan. niin saivat surmansa myöskin kaikki sikemin tornin asukkaat, noin tuhat miestä ja naista.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ecce omnes mulieres quae remanserunt in domo regis iuda educentur ad principes regis babylonis et ipsae dicent seduxerunt te et praevaluerunt adversum te viri pacifici tui demerserunt in caeno et lubrico pedes tuos et recesserunt a t
katso, kaikki naiset, jotka ovat jäljellä juudan kuninkaan linnassa, viedään baabelin kuninkaan päämiesten luokse, ja katso, he sanovat: `sinun ystäväsi ovat sinut viekoitelleet ja saaneet sinut valtaansa; sinun jalkasi vajosivat liejuun - he vetäytyivät pois`.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
cum ergo audissent omnes principes exercitus qui dispersi fuerant per regiones ipsi et socii eorum quod praefecisset rex babylonis godoliam filium ahicam terrae et quod commendasset ei viros et mulieres et parvulos et de pauperibus terrae qui non fuerant translati in babylone
kun kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat maaseudulla, he ja heidän miehensä, kuulivat, että baabelin kuningas oli asettanut gedaljan, ahikamin pojan, käskynhaltijaksi maahan ja jättänyt hänen haltuunsa ne miehet, vaimot ja lapset sekä ne maan köyhät, joita ei oltu siirretty baabeliin,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
tulit ergo iohanan filius caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab ismahel filio nathaniae de masphat postquam percussit godoliam filium ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de gabao
ja joohanan, kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, ottivat kaikki kansan tähteet, jotka hän oli palauttanut ismaelin, netanjan pojan, tyköä mispasta, sen jälkeen kuin tämä oli lyönyt gedaljan, ahikamin pojan, kuoliaaksi: miehiä, sotilaita, naisia ja lapsia ja hoviherroja, jotka hän oli palauttanut gibeonista.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: