Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ecce ego paulus dico vobis quoniam si circumcidamini christus vobis nihil proderi
katso, minä, paavali, sanon teille, että jos ympärileikkautatte itsenne, niin kristus ei ole oleva teille miksikään hyödyksi.
at paulus non insanio inquit optime feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquo
mutta paavali sanoi: "en ole hullu, korkea-arvoinen festus, vaan puhun totuuden ja toimen sanoja.
secundum consuetudinem autem paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturi
ja tapansa mukaan paavali meni sisälle heidän luoksensa ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssansa, lähtien kirjoituksista,
quoniam voluimus venire ad vos ego quidem paulus et semel et iterum et inpedivit nos satana
sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt.
et cum inposuisset illis manum paulus venit spiritus sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetaban
ja kun paavali pani kätensä heidän päälleen, tuli heidän päällensä pyhä henki, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat.
paulus servus dei apostolus autem iesu christi secundum fidem electorum dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem es
paavali, jumalan palvelija ja jeesuksen kristuksen apostoli jumalan valittujen uskoa ja sen totuuden tuntemista varten, joka on jumalisuuden mukainen,
et domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobi
ja lukekaa meidän herramme pitkämielisyys pelastukseksi, josta myös meidän rakas veljemme paavali hänelle annetun viisauden mukaan teille on kirjoittanut;
et cum ille permisisset paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem et magno silentio facto adlocutus est hebraea lingua dicen
ja kun hän sen salli, niin paavali, seisoen portailla, viittasi kädellään kansalle; ja kun oli syntynyt syvä hiljaisuus, puhui hän heille hebreankielellä ja sanoi:
hunc voluit paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esse
paavali tahtoi häntä mukaansa matkalle ja otti hänet ja ympärileikkasi hänet juutalaisten tähden, joita oli niillä paikkakunnilla; sillä kaikki tiesivät, että hänen isänsä oli kreikkalainen.
et paulus opto apud deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis hi
mutta paavali sanoi: "toivoisin jumalalta, että, olipa vähällä tai paljolla, et ainoastaan sinä, vaan myös kaikki te, jotka minua tänään kuulette, tulisitte semmoisiksi, kuin minä olen, näitä kahleita lukuunottamatta".
facta ergo seditione non minima paulo et barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent paulus et barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in hierusalem super hac quaestion
kun siitä syntyi riita ja kun paavali ja barnabas kiivaasti väittelivät heitä vastaan, niin päätettiin, että paavalin ja barnabaan ja muutamien muiden heistä tuli mennä tämän riitakysymyksen tähden apostolien ja vanhinten tykö jerusalemiin.