Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et cum adpropinquarent hierosolymae et bethaniae ad montem olivarum mittit duos ex discipulis sui
lorsqu`ils approchèrent de jérusalem, et qu`ils furent près de bethphagé et de béthanie, vers la montagne des oliviers, jésus envoya deux de ses disciples,
et cum sederet in montem olivarum contra templum interrogabant eum separatim petrus et iacobus et iohannes et andrea
il s`assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. et pierre, jacques, jean et andré lui firent en particulier cette question:
donec adspiret dies et inclinentur umbrae vadam ad montem murrae et ad collem turi
avant que le jour se rafraîchisse, et que les ombres fuient, j`irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l`encens.
porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient pervenientes usque ad montem altissimu
voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de hor;
ab aroer quae sita est super ripam torrentis arnon usque ad montem sion qui est et hermo
leur territoire s`étendait depuis aroër sur les bords du torrent de l`arnon jusqu`à la montagne de sion qui est l`hermon,
populos ad montem vocabunt ibi immolabunt victimas iustitiae qui inundationem maris quasi lac sugent et thesauros absconditos harenaru
ils appelleront les peuples sur la montagne; là, ils offriront des sacrifices de justice, car ils suceront l`abondance de la mer, et les trésors cachés dans le sable.
qui cum surrexisset comedit et bibit et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem dei hore
il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu`à la montagne de dieu, à horeb.
habitavit ergo iosaphat in hierusalem rursumque egressus est ad populum de bersabee usque ad montem ephraim et revocavit eos ad dominum deum patrum suoru
josaphat resta à jérusalem. puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis beer schéba jusqu`à la montagne d`Éphraïm, et il les ramena à l`Éternel, le dieu de leurs pères.
in die illa et usque ad te veniet assur et usque ad civitates munitas et a civitatibus munitis usque ad flumen et ad mare de mari et ad montem de mont
en ce jour, on viendra vers toi de l`assyrie et des villes d`Égypte, de l`Égypte jusqu`au fleuve, d`une mer à l`autre, et d`une montagne à l`autre.
sed transibis ad montem et succides tibi atque purgabis ad habitandum spatia et poteris ultra procedere cum subverteris chananeum quem dicis ferreos habere currus et esse fortissimu
mais vous aurez la montagne, car c`est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.
et inde transgrediens ad montem qui erat contra orientem bethel tetendit ibi tabernaculum suum ab occidente habens bethel et ab oriente ai aedificavit quoque ibi altare domino et invocavit nomen eiu
il se transporta de là vers la montagne, à l`orient de béthel, et il dressa ses tentes, ayant béthel à l`occident et aï à l`orient. il bâtit encore là un autel à l`Éternel, et il invoqua le nom de l`Éternel.
et ibunt populi multi et dicent venite et ascendamus ad montem domini et ad domum dei iacob et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis eius quia de sion exibit lex et verbum domini de hierusale
des peuples s`y rendront en foule, et diront: venez, et montons à la montagne de l`Éternel, a la maison du dieu de jacob, afin qu`il nous enseigne ses voies, et que nous marchions dans ses sentiers. car de sion sortira la loi, et de jérusalem la parole de l`Éternel.
hii sunt reges terrae quos percussit iosue et filii israhel trans iordanem ad occidentalem plagam a baalgad in campo libani usque ad montem cuius pars ascendit in seir tradiditque eam iosue in possessionem tribubus israhel singulis partes sua
voici les rois que josué et les enfants d`israël battirent de ce côté-ci du jourdain, à l`occident, depuis baal gad dans la vallée du liban jusqu`à la montagne nue qui s`élève vers séir. josué donna leur pays en possession aux tribus d`israël, à chacune sa portion,
et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum domino in equis et in quadrigis et in lecticis et in mulis et in carrucis ad montem sanctum meum hierusalem dicit dominus quomodo si inferant filii israhel munus in vase mundo in domum domin
ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, en offrande à l`Éternel, sur des chevaux, des chars et des litières, sur des mulets et des dromadaires, a ma montagne sainte, a jérusalem, dit l`Éternel, comme les enfants d`israël apportent leur offrande, dans un vase pur, a la maison de l`Éternel.