Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familii
et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d`israël, se mariera à quelqu`un d`une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d`israël possèdent chacun l`héritage de leurs pères.
Последнее обновление: 2012-06-07
Частота использования: 1
Качество:
qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentiu
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n`est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
cunctae urbes erant munitae muris altissimis portisque et vectibus absque oppidis innumeris quae non habebant muro
toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et hoc in omne quod latissimum est provinciarum tuarum divulgetur imperium et cunctae uxores tam maiorum quam minorum deferant maritis sui
l`édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu`il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu`au plus petit.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
eritque germen tuum quasi pulvis terrae dilataberis ad occidentem et orientem septentrionem et meridiem et benedicentur in te et in semine tuo cunctae tribus terra
ta postérité sera comme la poussière de la terre; tu t`étendras à l`occident et à l`orient, au septentrion et au midi; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quicquid primum erumpet e vulva cunctae carnis quam offerunt domino sive ex hominibus sive de pecoribus fuerit tui iuris erit ita dumtaxat ut pro hominis primogenito pretium accipias et omne animal quod inmundum est redimi facia
tout premier-né de toute chair, qu`ils offriront à l`Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. seulement, tu feras racheter le premier-né de l`homme, et tu feras racheter le premier-né d`un animal impur.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
isti sunt dies quos nulla umquam delebit oblivio et per singulas generationes cunctae in toto orbe provinciae celebrabunt nec est ulla civitas in qua dies phurim id est sortium non observentur a iudaeis et ab eorum progenie quae his caerimoniis obligata es
ces jours devaient être rappelés et célébrés de génération en génération, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; et ces jours de purim ne devaient jamais être abolis au milieu des juifs, ni le souvenir s`en effacer parmi leurs descendants.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: