Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
gratiam dei
merci seigneur pour cette élévation
Последнее обновление: 2019-09-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
per gratiam dei
si dieu le veut
Последнее обновление: 2022-11-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
notam autem facimus vobis fratres gratiam dei quae data est in ecclesiis macedonia
nous vous faisons connaître, frères, la grâce de dieu qui s`est manifestée dans les Églises de la macédoine.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam dei recipiati
puisque nous travaillons avec dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de dieu en vain.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam dei quae est in te per inpositionem manuum mearu
c`est pourquoi je t`exhorte à ranimer le don de dieu que tu as reçu par l`imposition de mes mains.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam dei in vobi
ils prient pour vous, parce qu`ils vous aiment à cause de la grâce éminente que dieu vous a faite.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
non abicio gratiam dei si enim per legem iustitia ergo christus gratis mortuus es
je ne rejette pas la grâce de dieu; car si la justice s`obtient par la loi, christ est donc mort en vain.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
docebo vos per manum dei quae omnipotens habeat nec absconda
je vous enseignerai les voies de dieu, je ne vous cacherai pas les desseins du tout puissant.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
qui cum pervenisset et vidisset gratiam dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in domin
lorsqu`il fut arrivé, et qu`il eut vu la grâce de dieu, il s`en réjouit, et il les exhorta tous à rester d`un coeur ferme attachés au seigneur.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
per silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam dei in qua stat
c`est par silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
gratias ago deo meo semper pro vobis in gratia dei quae data est vobis in christo ies
je rends à mon dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de dieu qui vous a été accordée en jésus christ.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et pax dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in christo ies
et la paix de dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en jésus christ.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate dei quae est in christo iesu domino nostr
ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l`amour de dieu manifesté en jésus christ notre seigneur.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
paulus apostolus iesu christi per voluntatem dei et timotheus frater ecclesiae dei quae est corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa achai
paul, apôtre de jésus christ par la volonté de dieu, et le frère timothée, à l`Église de dieu qui est à corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l`achaïe:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ecclesiae dei quae est corinthi sanctificatis in christo iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen domini nostri iesu christi in omni loco ipsorum et nostr
à l`Église de dieu qui est à corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en jésus christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre seigneur jésus christ, leur seigneur et le nôtre:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
anno primo cyri regis cyrus rex decrevit ut domus dei quae est in hierusalem aedificaretur in loco ubi immolent hostias et ut ponant fundamenta subportantia altitudinem cubitorum sexaginta et latitudinem cubitorum sexagint
la première année du roi cyrus, le roi cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de dieu à jérusalem: que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l`on offre des sacrifices, et qu`elle ait des solides fondements. elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: