Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
erat autem mulier gentilis syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eiu
det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter.
adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistru
medan han ännu talade, kommo några från synagogföreståndarens hus och sade: »din dotter är död; du må icke vidare göra mästaren omak.»
cumque ingressus esset et comederet bibissetque ait ite videte maledictam illam et sepelite eam quia filia regis es
därefter gick han in och åt och drack. sedan sade han: »tagen vara på henne, den förbannade, och begraven henne, ty hon är dock en konungadotter.»
accepit ergo adhuc concubinas et uxores de hierusalem postquam venerat de hebron natique sunt david et alii filii et filia
och david tog sig ännu flera bihustrur och hustrur från jerusalem, sedan han hade kommit från hebron; och åt david föddes ännu flera söner och döttrar.
ambulavitque in viis regum israhel sicut egerat domus ahab filia quippe ahab erat uxor eius et fecit malum in conspectu domin
men han vandrade på israels konungars väg, såsom ahabs hus hade gjort, ty en dotter till ahab var hans hustru; han gjorde vad ont var i herrens ögon.
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum sua
fadern mot sin son och sonen mot sin fader, modern mot sin dotter och dottern mot sin moder, svärmodern mot sin sonhustru och sonhustrun mot sin svärmoder.
duxerunt autem abram et nahor uxores nomen autem uxoris abram sarai et nomen uxoris nahor melcha filia aran patris melchae et patris iescha
och abram och nahor togo sig hustrur; abrams hustru hette sarai, och nahors hustru hette milka, dotter till haran, som var fader till milka och jiska.