Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
parlamento pastabų tikslas buvo aiškiai pabrėžti, kad „turėtų būti aiški draudėjo ir draudiko interesų pusiausvyra“.
the intention behind the parliament's comments is clearly to stress "there should be an equitable balance between the interests of insurer and insured".
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
privalomas draudimas ir draudikų atsakomybės ribojimas
compulsory insurance and limitation of liability of insurers
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
kelionių organizatoriaus, kelionių pardavimo agento, o tam tikrais atvejais ir draudiko pavardė (pavadinimas) ir adresas;
the name and address of the organizer, the retailer and, where appropriate, the insurer;
taip priežiūros intervenciją galima vykdyti palaipsniui, kol kapitalas pasiekia minimalaus kapitalo reikalavimo nustatytą lygį, ir taip draudėjams ir naudos gavėjams suteikiama derama garantija, kad draudiko įsipareigojimai bus tinkamai įvykdyti.
it allows for progressive supervisory intervention before the capital reaches the mcr and thereby gives reasonable assurance to policyholder and beneficiaries that obligations will be met as an insurer falls due.
jeigu išnaudotos visos kitos priemonės, dgs turėtų bent kompensuoti draudėjų ir naudos gavėjų nuostolius.
if all other means have been exhausted, igs should at least compensate policyholders and beneficiaries for their losses.
valstybėse narėse pagal šios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį įdiegtos ir oficialiai pripažintos indėlių garantijų sistemos draudžia ir kitose valstybėse narėse kredito įstaigos įsteigtų filialų indėlininkus.
deposit-guarantee schemes introduced and officially recognized in a member state in accordance with article 3 (1) shall cover the depositors at branches set up by credit institutions in other member states.
kuris buvo sudarytas tarp draudėjo ir draudiko, kurių abiejų nuolatinė gyvenamoji (buveinės) vieta arba įprastinė gyvenamoji vieta susitarimo sudarymo momentu buvo toje pačioje valstybėje narėje, ir pagal šį susitarimą tos valstybės narės teismams suteikiama jurisdikcija, net jei žalą sukėlęs įvykis įvyko užsienyje, su sąlyga, kad toks susitarimas neprieštarauja tos valstybės narės teisei;
which is concluded between a policyholder and an insurer, both of whom are at the time of conclusion of the contract domiciled or habitually resident in the same member state, and which has the effect of conferring jurisdiction on the courts of that member state even if the harmful event were to occur abroad, provided that such an agreement is not contrary to the law of that member state;
atlikdamos šį vaidmenį, pavienes draudimo įmokas jos paverčia bendru finansiniu turtu proporcingai prisiimtai rizikai, suteikdamos draudėjams ir naudos gavėjams vidutinės trukmės ar ilgalaikę apsaugą.
as such they are responsible for transforming individual premiums into a pool of financial assets in due proportion to the risks borne, and for the medium to long-term security of the policyholders and beneficiaries.
gats įgalina valstybes nares, remiantis protingais motyvais imtis priemonių, įskaitant investuotojų, indėlininkų, draudėjų ir asmenų, kuriems finansinės paslaugos teikėjas turi atlikti finansinę paslaugą, apsaugos priemones.
the gats entitles member states to adopt measures for prudential reasons, including measures to protect investors, depositors, policy-holders and persons to whom a financial service is owed by the supplier of the financial service.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.