Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
maua atu ano tenei tokotoko i tou ringa, e mea ai koe i nga tohu
ezt a vesszõt pedig vedd kezedbe, hogy véghez vidd vele ama jeleket.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
whati ana i a ihowa te tokotoko o te hunga kino, te hepeta o nga kingi
eltörte az Úr a gonoszok pálczáját, az uralkodóknak vesszejét.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a whakatakotoria ana nga tokotoko e mohi ki te aroaro o ihowa ki te tapenakara o te whakaaturanga
És letevé mózes a vesszõket az Úr elé a bizonyság sátorában.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka maua e mohi te tokotoko i te aroaro o ihowa, pera ana ia me tana i whakahau ai
vevé azért mózes azt a vesszõt az Úrnak színe elõl a mint parancsolta vala néki.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ka meinga ano koutou e ahau kia tika i raro i te tokotoko, kia uru ki roto ki te here o te kawenata
És átviszlek titeket a vesszõ alatt, és hozlak titeket a frigynek kötelébe.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ka mea a ihowa ki a ia, he aha tena i tou ringa? a ka mea ia, he tokotoko
az Úr pedig monda néki: mi az a kezedben? s õ monda: vesszõ.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
katahi ka tapahia putia e ahau te rua o oku tokotoko, ara nga paihere, kia kore ai te tuakanatanga o hura ki a iharaira
jd eltörém a másik pálczámat [is,] az egyességet, hogy felbontsam a testvérséget júda között és izráel között.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ka mohio nga tangata katoa o ihipa ko ihowa ahau; he kakaho hoki ratou kua waiho nei hei tokotoko mo te whare o iharaira
És megtudják mindnyájan Égyiptom lakói, hogy én vagyok az Úr. mivelhogy õk nádszál-bot valának izráel házának;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
me tuhituhi ano hoki te ingoa o arona ki te tokotoko a riwai: a kia kotahi te tokotoko ma ia upoko o te whare o o ratou matua
Áron nevét pedig írd a lévi vesszejére: mert egy vesszõ [esik] az õ atyjok házának fejéért.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ko nga whakatekau katoa o nga kau, o nga hipi, o nga mea katoa e haere mai ana i raro i te tokotoko, ka tapu tena whakatekau ki a ihowa
És minden tizede a baromnak és juhnak, mindabból, a mi a vesszõ alatt átmegy, a tizedik az Úrnak legyen szentelve.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na te whakapono a hakopa, i a ia ka tata te mate, i manaaki ai i nga tama tokorua a hohepa; a koropiko ana i runga i tana tokotoko
hit által áldá meg a haldokló jákób a józsef fiainak mindenikét, és botja végére hajolva imádkozott.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
he rino hoki te tokotoko e whakahaere tikanga ai ia mo ratou, ka pera i nga oko a te kaipokepoke paru, ka pakaru ririki; ka rite ki ta toku matua i homai ai ki ahau
És uralkodik rajtuk vasvesszõvel, mint a fazekas edényei széttöretnek; a miképen én is vettem az én atyámtól:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i whakahau ia ki a ratou, kia kaua tetahi mea e mauria ki te ara, he tokotoko anake; kaua he putea, kaua he taro, kaua he moni mo roto i te whitiki
És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az övükben;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
he tahu kakara koura i reira me te aaka o te kawenata, he mea whakakikoria nga wahi katoa ki te koura, i roto ano i taua mea ko te oko koura i te mana, ko te tokotoko o arona i pihi ra, ko nga papa o te kawenata
melyben vala az arany füstölõ oltár és a szövetség ládája beborítva minden felõl aranynyal, ebben a mannás aranykorsó és Áron kihajtott vesszeje meg a szövetség táblái,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ki te ara ake ia, a ka haereere ki waho me te toko i tana tokotoko, katahi ka kore te hara o te tangata i patua ai ia; otiia me utu e ia tona whakamangeretanga ki te mahi, me mea hoki kia ata rongoatia kia ora ai
ha felkél, és mankóján kinn jár: ne legyen büntetve az, a ki megütötte; csupán fekvéséért fizessen és gyógyíttassa meg.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka mea a ihowa ki a mohi, whakahokia mai te tokotoko a arona ki mua i te whakaaturanga, kia tiakina, hei tohu ki te hunga tutu; a ka kore i koe a ratou amuamu e rongo nei ahau, kei mate ratou
monda az Úr mózesnek: vidd vissza az Áron vesszejét a bizonyság [ládája] elé, hogy õriztessék ott a lázadó fiaknak jegyül, hogy megszünjék az én ellenem való zúgolódások, hogy meg ne haljanak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na reira tenei kupu a te ariki, a ihowa o nga mano, e taku iwi e noho nei i hiona kaua e wehi i te ahiriana: ahakoa patu ia i a koe ki te rakau, hapainga mai ranei e ia tona tokotoko ki a koe, pera me ta ihipa
ért így szól az Úr, a seregeknek ura: ne félj népem, sionnak lakosa, az assiriabeli királytól! [bár] botjával megver tégedet és pálczáját felemeli rád, miként Égyiptom egykoron;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: