Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
na kihai i roa ka puta he hau nui whakaharahara, ko urokarairona te ingoa
datapuwa't hindi nalaon at humampas na galing doon ang maunos na hangin, na tinatawag na euraclidon:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i haere tahi ano i a ia nga hariata me nga tangata hoiho: he nui whakaharahara te tira
at umahong kasama niya ang mga karro at mga nangangabayo: at yao'y naging totoong malaking pulutong.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, i ta ratou tirohanga ake, ka kite kua hurihia atu te kohatu: he mea nui whakaharahara hoki
at pagkatingin, ay nakita nilang naigulong na ang bato: sapagka't yao'y totoong malaki.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ki te nui whakaharahara hoki o tona kaha ki a tatou ki te hunga e whakapono nei, i runga i te mahinga a te mana o tona kaha
at kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ko tenei taonga ia o matou kei roto i te oko oneone, kia kiia ai te kaha nui whakaharahara no te atua, ehara hoki i a matou
nguni't taglay namin ang kayamanang ito sa mga sisidlang-lupa, upang ang dakilang kalakhan ng kapangyarihan ay maging mula sa dios, at huwag mula sa aming sarili;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka mataku whakaharahara ratou, ka mea tetahi ki tetahi, ko wai tenei, ina ka rongo rawa te hau me te moana ki a ia
at sila'y nangatakot na lubha, at sila-sila'y nangagsasabihan, sino nga ito, na pati ng hangin at ng dagat ay tumatalima sa kaniya?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano
at inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ka kite te atua i nga mea katoa kua hanga nei e ia, na, pai whakaharahara. a ko te ahiahi, ko te ata, ko te ra tuaono
at nakita ng dios ang lahat ng kaniyang nilikha, at, narito, napakabuti. at nagkahapon at nagkaumaga ang ikaanim na araw.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
muri iho i enei mea ka puta moemoea mai te kupu a ihowa ki a aperama, ka mea, kaua e wehi, e aperama: ko ahau tou whakangungu rakau, tou utu nui whakaharahara
pagkatapos ng mga bagay na ito ay dumating ang salita ng panginoon kay abram sa pangitain na nagsasabi, huwag kang matakot, abram: ako ang iyong kalasag, at ang iyong ganting pala na lubhang dakila.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
heoi amitia ana e hohepa he witi, me te mea ko te onepu o te moana, he hira whakaharahara; a whakarerea noatia iho e ia te tatau: kahore hoki i taea te tatau
at si jose ay nagkamalig ng trigo na parang buhangin sa dagat, na napakarami hanggang sa hindi nabilang; sapagka't walang bilang.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na enei hoki i riro mai ai i a tatou nga kupu whakaari, he mea nui whakaharahara, he mea utu nui; ma enei hoki koutou ka whiwhi ai ki te ahua atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, ara i to te hiahia
na dahil dito ay ipinagkaloob niya sa atin ang kaniyang mahahalaga at napakadakilang pangako; upang sa pamamagitan ng mga ito ay makabahagi kayo sa kabanalang mula sa dios, yamang nakatanan sa kabulukang nasa sanglibutan dahil sa masamang pita.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ae ra kiia iho e ahau nga mea katoa hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki te pai whakaharahara o te matauranga ki a karaiti ihu, ki toku ariki: he whakaaro nei ki a ia i riro ai ena mea katoa oku ki te kore, ae ra kiia iho e ahau hei paru, kia whiwhi ai ahau ki a te karaiti
oo nga, at lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa dakilang kagalingan ng pagkakilala kay cristo jesus na panginoon ko: na alangalang sa kaniya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong sukal lamang, upang tamuhin ko si cristo,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: