Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kua tata hoki te kapenga, te hakari a nga hurai
byla pak blízko velikanoc, svátek Židovský.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
me mahi ano te kapenga e nga tama a iharaira i tona wa ano
slaviti budou synové izraelští velikunoc v čas svůj vyměřený.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
na ka korero a mohi ki nga tama a iharaira kia mahia te kapenga
i mluvil mojžíš k synům izraelským, aby slavili fáze.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
na kua tata te kapenga o nga hurai, a ka haere a ihu ki hiruharama
nebo blízko byla velikanoc Židovská. i vstoupil ježíš do jeruzaléma.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
i te tekau ma wha o te marama tuatahi ka mahi nga tama o te whakarau i te kapenga
slavili také ti, kteříž se vrátili z přestěhování, velikunoc čtrnáctého dne měsíce prvního.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
a i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki hiruharama i te hakari o te kapenga
i chodívali rodičové jeho každého roku do jeruzaléma na den slavný velikonoční.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
e matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te tama a te tangata kia ripekatia
víte, že po dvou dnech velikanoc bude a syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
a meatia ana e nga akonga ta ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga
i učinili učedlníci tak, jakož jim poručil ježíš, a připravili beránka.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kei te marama tuatahi, kei te tekau ma wha o te marama, i te ahiahi, ko te kapenga a ihowa
měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude fáze hospodinovo.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
na haere ana raua, a rokohanga atu rite tonu ki tana i korero ai ki a raua: a taka ana e raua te kapenga
i odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
e kore e ahei kia patua te kapenga i roto i tetahi o ou tatau, e homai ana e ihowa, e tou atua, ki a koe
nebudeš moci obětovati fáze v každém městě svém, kteréž hospodin bůh tvůj dává tobě,
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
i mea ano a ihowa ki a mohi raua ko arona, ko te tikanga tenei mo te kapenga: kaua tetahi tangata ke e kai i tena mea
i řekl hospodin mojžíšovi a aronovi: tentoť bude řád při slavnosti fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ko te takanga ia o te kapenga, tata pu ki te ono o nga haora; ka mea ia ki nga hurai, na, to koutou kingi
a byl den připravování před velikonocí, okolo šesté hodiny. i řekl Židům: aj, král váš.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
a i noho nga tama a iharaira ki kirikara; a i mahi ratou i te kapenga i te tekau ma wha o nga ra o te marama i te ahiahi, i nga mania o heriko
když pak ležení měli synové izraelští v galgala, slavili velikunoc čtrnáctého dne toho měsíce u večer, na rovinách jericha.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
a, no te aonga ake i te kapenga, i kai ai ratou i te witi o te whenua, he keke kihai i rewenatia, me te witi pahuhu, no taua rangi pu ano
i jedli z úrod té země na zejtří po velikonoci chleby nekvašené, a pražmu téhož dne.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
na ka karanga a mohi ki nga kaumatua katoa o iharaira, ka mea ki a ratou, tikina, tangohia mai ma koutou he reme, kia rite ki o koutou whanau, patua hoki te kapenga
tedy svolal mojžíš všecky starší izraelské, a řekl jim: vybeřte a vezměte sobě beránka po čeledech svých, a zabíte fáze.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
katahi ka patua te kapenga i te tekau ma wha o te rua o nga marama. a i whakama nga tohunga ratou ko nga riwaiti, a whakatapua ana ratou e ratou ano, kawea ana e ratou he tahunga tinana ki te whare o ihowa
potom pak obětovali beránka velikonočního, čtrnáctého dne měsíce druhého. kněží pak a levítové zastyděvše se, posvětili se, a přivedli oběti do domu hospodinova.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
na, i mua ake o te hakari o te kapenga, ka mahara a ihu kua taka tona wa e haere atu ai ia i tenei ao ki te matua; aroha ana ia ki ona o te ao nei, arohaina ana ratou taea noatia te mutunga
před svátkem pak velikonočním, věda ježíš, že přišla hodina jeho, aby šel z tohoto světa k otci, milovav své, kteříž byli na světě, až do konce je miloval.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kia mahara ki te marama, ki a apipi, ka mahi i te kapenga ki a ihowa, ki tou atua: ko apipi hoki te marama i whakaputaina mai ai koe e ihowa, e tou atua, i ihipa i te po
ostříhej měsíce abib, abys slavil fáze hospodinu bohu svému, nebo toho měsíce abib vyvedl tě hospodin bůh tvůj z egypta v noci.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
na, ko ona teina, ko konania, ko hemaia, ko netaneere, me nga rangatira o nga riwaiti, me hahapia, ratou ko teiere, ko iotapara, homai ana e ratou ki nga riwaiti hei mea kapenga, e rima mano o etahi kararehe ano, e rima rau nga puru
konaniáš pak s semaiášem a natanaelem bratřími svými, též chasabiáš, jehiel, jozabad, přední z levítů, darovali jiným levítům k obětem velikonočním pět tisíc bravů a skotů pět set.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: