Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
und nie zerstörten wir eine stadt , ohne daß sie warner gehabt hätte
አንዲትንም ከተማ ለእርሷ አስፈራሪዎች ያሏት ( እና ያስተባበለች ) ኾና እንጅ አላጠፋንም ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
und wir vernichteten keine stadt , ohne daß sie Überbringer von warnungen gehabt hätte ,
አንዲትንም ከተማ ለእርሷ አስፈራሪዎች ያሏት ( እና ያስተባበለች ) ኾና እንጅ አላጠፋንም ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
und wir haben keine stadt verderben lassen , ohne daß sie warner gehabt hätte ,
አንዲትንም ከተማ ለእርሷ አስፈራሪዎች ያሏት ( እና ያስተባበለች ) ኾና እንጅ አላጠፋንም ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
und wir haben keine stadt verderben lassen , ohne daß sie eine festgelegte vorherbestimmung gehabt hätte .
ማንኛይቱንም ከተማ ለእርሷ የተወሰነ መጽሐፍ ( ጊዜያት ) ያላት ኾና እንጂ አላጠፋንም ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
nun in der auferstehung, wes weib wird sie sein unter den sieben? sie haben sie ja alle gehabt.
ሁሉ አግብተዋታልና በትንሣኤ ቀንስ፥ ከሰባቱ ለማናቸው ሚስት ትሆናለች?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hat er etwa einsicht in das verborgene gehabt oder etwa mit dem allgnade erweisenden eine abmachung getroffen ? !
ሩቁን ምስጢር ዐወቀን ወይስ አልረሕማን ዘንድ ቃል ኪዳንን ያዘ
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
fünf männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein mann; da hast du recht gesagt.
አምስት ባሎች ነበሩሽና፥ አሁን ከአንቺ ጋር ያለው ባልሽ አይደለም፤ በዚህስ እውነት ተናገርሽ አላት።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und siehe, ein weib, das zwölf jahre den blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines kleides saum an.
እነሆም፥ ከአሥራ ሁለት ዓመት ጀምሮ ደም የሚፈስሳት ሴት በኋላው ቀርባ የልብሱን ጫፍ ዳሰሰች፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen eingang wir zu euch gehabt haben und wie ihr bekehrt seid zu gott von den abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren gott
እነርሱ ራሳቸው ወደ እናንተ መግባታችን እንዴት እንደነበረ ስለ እኛ ይናገራሉና፤ ለሕያውና ለእውነተኛ አምላክም ታገለግሉ ዘንድ፥ ከሙታንም ያስነሳውን ልጁን እርሱንም ኢየሱስን ከሚመጣው ቍጣ የሚያድነንን ከሰማይ ትጠብቁ ዘንድ፥ ከጣዖቶች ወደ እግዚአብሔር እንዴት ዘወር እንዳላችሁ ይናገራሉ።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und sie sagen : « hätten wir nur gehört und verstand gehabt , wären wir nun nicht unter den gefährten des höllenbrandes . »
« የምንሰማ ወይም የምናስብ በነበርንም ኖሮ በነዳጅ እሳት ጓዶች ውስጥ ባልኾን ነበር » ይላሉ ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
unter welchen auch wir alle weiland unsern wandel gehabt haben in den lüsten unsers fleisches und taten den willen des fleisches und der vernunft und waren auch kinder des zorns von natur, gleichwie auch die andern;
በእነዚህም ልጆች መካከል እኛ ሁላችን ደግሞ፥ የሥጋችንንና የልቡናችንን ፈቃድ እያደረግን፥ በሥጋችን ምኞት በፊት እንኖር ነበርን እንደ ሌሎቹም ደግሞ ከፍጥረታችን የቁጣ ልጆች ነበርን።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
brüder, ich schreibe euch nicht ein neues gebot, sondern das alte gebot, das ihr habt von anfang gehabt. das alte gebot ist das wort, das ihr von anfang gehört habt.
ወንድሞች ሆይ፥ ከመጀመሪያ የነበረቻችሁ አሮጌ ትእዛዝ እንጂ የምጽፍላችሁ አዲስ ትእዛዝ አይደለችም፤ አሮጌይቱ ትእዛዝ የሰማችኋት ቃል ናት።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und nun bitte ich dich, frau (nicht als schriebe ich dir ein neues gebot, sondern das wir gehabt haben von anfang), daß wir uns untereinander lieben.
አሁንም፥ እመቤት ሆይ፥ እርስ በርሳችን እንድንዋደድ እለምንሻለሁ፤ ይህች ከመጀመሪያ በእኛ ዘንድ የነበረች ትእዛዝ ናት እንጂ አዲስ ትእዛዝን እንደምጽፍልሽ አይደለም።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hätten doch , als ihr es hörtet , die gläubigen männer und frauen eine gute meinung voneinander gehabt und gesagt : " das ist deutlich eine ungeheuerliche lüge ! "
( ውሸቱን ) በሰማችሁት ጊዜ ምእምናንና ምእምናት በጎሶቻቸው ለምን ደግን ነገር አልጠረጠሩም ለምንስ ይህ ግልጽ ውሸት ነው አላሉም
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
die euch gegenüber ja abwarten : wenn euch ein erfolg von gott her zufällt , sagen sie : « sind wir nicht mit euch gewesen ? » ; und wenn den ungläubigen ein glück zufällt , sagen sie : « haben wir euch nicht in der hand gehabt , euch aber vor den gläubigen geschützt ? » gott wird am tag der auferstehung zwischen euch urteilen .
እነዚያ በእናንተ ( የጊዜን መዘዋወር ) የሚጠባበቁ ናቸው ፡ ፡ ለእናንተም ከአላህ የኾነ አሸናፊነት « ቢኖራችሁ ከእናንተ ጋር አልነበርንምን » ይላሉ ፡ ፡ ለከሓዲዎችም ዕድል ቢኖር « ( ከአሁን በፊት ) በእናንተ ላይ አልተሾምንምን ( እና አልተውናችሁምን ) ከምእምናንም ( አደጋ ) አልከለከልናችሁምን » ይላሉ ፡ ፡ አላህም በትንሣኤ ቀን በመካከላችሁ ይፈርዳል ፡ ፡ አላህም ለከሓዲዎች በምእምናን ላይ መንገድን በፍጹም አያደርግም ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество: