Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dort herrschten die furchtbarsten zustände.
appalling conditions prevailed there.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
am furchtbarsten und demütigendsten waren die ständigen prügel.
the most frightful and degrading thing were the regular beatings.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
die kolonialpolitik ließ ihnen die blutigsten und furchtbarsten greueltaten entsprießen.
colonial policy was responsible for the bloodiest and most fearful atrocities.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
sie zählt sicher zum furchtbarsten, was uns der krieg gebracht hat.
i am sure it is one of the most fruitful that the war has brought us.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
doch was passiert tatsächlich in der furchtbarsten stunde des furchtbarsten tages?
what in fact is to happen during the most terrible hour of that most terrible day?
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
am furchtbarsten haben offenbar die mannschaften der hinteren gondel zu leiden gehabt.
the worst seem to have had suffered the teams at the rear gondola.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
„der profitorientierte handel mit irregulären migranten ist eine der abscheulichsten und furchtbarsten organisierten straftaten.
"smuggling and trafficking irregular migrants for profit is one of the most appalling and horrendous organized criminal activities.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
sie erfüllten die schuld vor der heimat in die furchtbarsten jahre der tests, die russland erlebt hat.
they fulfilled the duty to the native land in the most terrible years of tests which were worried by russia.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
sie kam jedoch diesmal nicht mit ihrem furchtbarsten gesicht, es stieg nicht das strengste wetter herauf.
it came not, however, wearing its most frightful aspect; the weather on this occasion was not yet at its severest.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
den furchtbarsten anblick aber boten die leichen. fast alle sind bis zur unkenntlichkeit verbrannt und lassen sich nur schwer rekognoszieren.
the most terrible sight but offered the corpses.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
es verwandelte sie aus den furchtbarsten der nördlichen feinde der christenheit zu ihren streitbarsten und tatkräftigsten vorkämpfern gegen den südlichen feind.
it transformed them from the most formidable of the northern enemies of christianity into the most pugnacious and energetic antagonists of the southern enemy.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
das papsttum wußte diese eroberungssucht trefflich zu benutzen, indem es sie gegen seine furchtbarsten feinde, die sarazenen, wendete.
the papacy knew how to make excellent use of this appetite for conquest – by turning it against the saracens.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
heutzutage ist es jedoch noch schlimmer. das phänomen der todesstrafe ist dann am furchtbarsten, wenn es von regierungen als politisches instrument gegen ihre gegner eingesetzt wird.
for its part, the european union is examining new ways of giving support that will resolve conflicts or prevent them arising in the first place.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 3
Качество:
das zentralkomitee ließ sich im letzten moment umstimmen, und so danken wir es der internationale, daß der eitle Übermut der deutschen sieger nicht eine der furchtbarsten straßenschlachten der weltgeschichte provozierte.
the central committee allowed itself to be persuaded at the last moment, and so we have the international to thank that the vain arrogance of the german conquerors did not provoke the most fearful street fighting in the world’s history.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
und in den nicht seltenen fällen, wo die führer des exekutivkomitees mit kerenski uneinig waren, ängstigte er sie mit der furchtbarsten aller katastrophen: dem rücktritt der liberalen.
and on those frequent occasions when the leaders of the executive committee disagreed with kerensky, he dismayed them by mentioning the most horrible of catastrophes, the resignation of the liberals.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
weder gegen den staat noch gegen yahuveh. trotzdem nahm er den kelch an, der vor ihm war und unterwarf sich einer der furchtbarsten tötungsmethoden, die sich der sündhafte mensch je ausgedacht hatte. kreuzigung.
but he, himself, had committed no crimes. neither against the state, nor against yahuveh. yet he accepted the cup that was before him and submitted to one of the most horrible methods of death devised by sinful man. crucifixion.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
die furchtbarsten mißhandlungen und quälereien waren an der tagesordnung und dauerten bis in die allerletzte zeit an. z. b. wurden nach der arbeit zwei von uns in die wachstube gerufen und gefragt, wer nicht fleißig gearbeitet hätte.
for example, after work two of us would be called into the guard room and asked to report who had not worked hard enough.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
der alttestamentarische haß ist eine der furchtbarsten formen von haß, die es gibt: er ist aus angst geboren, fieberhaft, rasend und grenzenlos und überwältigt seine opfer durch die plötzlichkeit seines aufflammens und die dauerhaftigkeit seiner intensität.
old testament-inspired hate is one of the most terrible that exist: restless, feverish, frantic, unbridled, it suffocates its victims by the suddenness and the duration of its violence.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
herr präsident, herr ratspräsident, herr kommissar barnier und die anderen vertreterinnen und vertreter der kommission, liebe kolleginnen und kollegen! europa hat eine der furchtbarsten flutkatastrophen seiner geschichte erlebt, und wir sprechen den familien der in dieser flutkatastrophe umgekommenen menschen unser beileid aus.
mr president, mr president-in-office of the council, commissioner barnier and the other representatives of the commission, ladies and gentlemen, europe has experienced one of the most catastrophic floods in its history, and we express our sympathy to the families of those who have died in it.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 5
Качество: