Вы искали: kein taugliches beweismittel (Немецкий - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

English

Информация

German

kein taugliches beweismittel

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Английский

Информация

Немецкий

dafür gibt es kein taugliches europaweites einheitskonzept, wohl aber gemeinsame herausforderungen und gemeinsamen handlungsbedarf.

Английский

there is no "one-size-fits-all" approach across europe, but there are common challenges and there is a common need to act.

Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

der in buenos aires ausgehandelte emissionskatalog ist kein tauglicher lösungsansatz.

Английский

the emissions catalogue that was negotiated in buenos aires is no way to tackle the problem.

Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 5
Качество:

Немецкий

die entscheidung t 770/90 brachte zum ausdruck, dass ein zu breiter, von der ursprünglichen beschreibung nicht gestützter anspruch kein taugliches "reservoir" für Änderungen ist.

Английский

in t 770/90 the board ruled that an unduly broad claim not supported by the description as originally filed was not a suitable "reservoir" for amendments.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

2. die rügen der beschwerdeführer, ihre grundrechte würden unmittelbar durch die intergouvernementalen beschlüsse der im rat der europäischen union vereinigten vertreter der regierungen der dem euro-währungsgebiet angehörenden mitgliedstaaten und der regierungen der 27 eu-mitgliedstaaten vom 10. mai 2010 (rat-dok. 9614/10), den beschluss des rates der europäischen union vom 9. mai 2010, einen europäischen stabilisierungsmechanismus zu schaffen (schlussfolgerungen des rates vom 9. mai 2010, rat-dok. sn 2564/1/10 rev 1 vom 10. mai 2010, s. 3), den beschluss des rates über die verordnung des rates zur einführung eines europäischen finanzstabilisierungsmechanismus vom 10. mai 2010 (rat-dok. 9606/10) und den aufkauf von staatsanleihen griechenlands und anderer mitgliedstaaten des euro-währungsgebietes durch die europäische zentralbank verletzt, sind unzulässig, weil ihnen keine tauglichen beschwerdegegenstände zugrunde liegen.

Английский

2. the submissions of the complainants that their fundamental rights are directly violated by the intergovernmental decisions of the representatives of the governments of the euro area member states meeting within the council of the european union and of the representatives of the governments of the 27 eu member states of 10 may 2010 (council document 9614/10), the decision of the council of the european union of 9 may 2010 to create a european stabilisation mechanism (conclusions of the council [economic and financial affairs] of 9 may 2010, rat-dok. sn 2564/1/10 rev 1 of 10 may 2010, p. 3), the decision of the council on the council regulation establishing a european financial stabilisation mechanism of 10 may 2010 (council document 9606/10) and the purchase of government bonds of greece and other euro area member states by the european central bank are inadmissible because they are not based on qualified subject matters of constitutional complaints.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,177,241 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK