Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
paps johannes paul ii.
pope john paul ii
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
mom oder paps (2006) (d)
der donaldist 67 (1989) (d) (rezension)
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
zu paps seinem 50. geburtstag.
to the 50th birthday of my dad.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
weiter: paps johannes paul ii.
next: pope john paul ii
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
02 mai 2011, paps johannes paul ii.
pope john paul ii, , 02 may 2011
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
»wieso kann paps mich nicht fahren?«, fragte ich.
“why can’t daddy take me?” i asked.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
"paps, das war heute der beste tag in meinem leben."
he went, "dad, this has been the best day of my life, ever."
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
danke an julia aus görsroth für das geistesgegenwärtig geschossene foto und an ihren paps wolfgang für die nette vorlage...
thanks to julia from görsroth (little village in germany) for the nice photo and to her dad for the great assist.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
am gleichen tag besichtigen wir auch avignon. leider war es zu spät die innere seite der palast des paps zu besichtigen.
the same day we also visited avignon, but it was too late to visit the interior of popes palace.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
the paps o fife „east und west lomond“ (von den lothians aus gesehen)
the paps o fife: east and west lomond, as viewed from the lothians.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
mit der likörkanne, paps gesellenstück, sowie dem kugelförmigen aschenbecher sind nun wichtige entwürfe paps aus der metallwerkstatt in der dauerausstellung vereint.
with the liqueur canister that was pap’s journeyman’s piece, as well as the spherically shaped ashtray, pap’s important designs from the metal workshop are now united in the permanent exhibition.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
september, 1938, unter juan negrín lópez, die internationalen brigaden aufzulösen, waren auch die mac-paps betroffen.
in the end, spanish prime minister negrín ordered the international brigades withdrawn on september 21, 1938.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 2
Качество:
124 00:08:35,320 --> 00:08:37,198 er rächte meister pos tod. 125 00:08:37,360 --> 00:08:40,159 er brachte den neffen des kaisers um. 126 00:08:42,000 --> 00:08:46,438 und dann floh er nach amerika. 127 00:08:47,040 --> 00:08:52,559 und so kam die schande und der fluch über die familie caine. 128 00:08:53,960 --> 00:09:00,196 es war immer mein wunsch, diese schuld zu tilgen. 129 00:09:00,360 --> 00:09:04,593 und wenn ich es nicht kann, musst du es tun. 130 00:09:04,760 --> 00:09:07,400 warte mal, paps, hast du nie davon gehört, 131 00:09:07,560 --> 00:09:10,553 dass der sohn nicht von den sünden des vaters heimgesucht werden soll? 132 00:09:10,720 --> 00:09:12,791 mit ihnen in verbindung gebracht zu werden, 133 00:09:12,960 --> 00:09:15,953 ganz gleich, wie unbedeutend diese verbindung auch sein mag,
127 00:13:14,313 --> 00:13:16,914 he can't repress who he is. 128 00:13:16,932 --> 00:13:19,433 there's an honesty in that i admire. 129 00:13:19,468 --> 00:13:23,805 i imagine there's an honesty in that you can relate to. 130 00:13:25,808 --> 00:13:29,310 what can't you repress, hannibal? 131 00:13:44,326 --> 00:13:47,295 (door buzzer) (door opening) 132 00:13:47,329 --> 00:13:50,231 (footsteps) 133 00:14:05,964 --> 00:14:07,464 hello, will. 134 00:14:09,467 --> 00:14:11,002 dr. lecter. 135 00:14:15,958 --> 00:14:17,642 lost in thought? 136 00:14:20,295 --> 00:14:22,096 not lost. 137 00:14:22,130 --> 00:14:25,983 not anymore. 138 00:14:26,018 --> 00:14:28,436 (will chuckles softly.) 139 00:14:28,470 --> 00:14:31,739 i used to hear my thoughts inside my skull 140 00:14:31,773 --> 00:14:34,792 with the same, um... 141 00:14:34,826 --> 00:14:37,461 tone, timbre, accent, 142 00:14:37,495 --> 00:14:40,
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование